This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French: Wärmerückgewinnung aus Abwasser (Auszug) General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German 2.3.1 Abwasserenergienutzung im Gebäude
Die Nutzung der Abwasserenergie im Gebäude ist nur für grosse Überbauungen, Spitäler, Bäder,
Industrien usw., eine wirtschaftliche Lösung. Sie hat den Vorteil, dass hier die
Abwassertemperaturen am höchsten sind. Die Anlagen werden Sinnvollerweise so ausgelegt,
dass das Abwasser in ein Becken eingeleitet wird, in dem es für einige Zeit verweilt. Die
Wärmepumpe wird eingeschaltet, wenn die Abwassertemperatur im Becken hoch ist, und
entnimmt dem Abwasser Wärme, mit der ein Warmwasserspeicher aufgeladen werden kann. Der
ökologische Aspekt dabei ist das Energierecycling, dank dem die Energie aus dem im Gebäude
produzierten Warmwasser noch ein zweites Mal verwendet werden kann.
Richtwert für die wirtschaftliche Nutzung der Abwasserenergie im Gebäude ist eine
Abwassermenge von mindestens 8‘000 bis 10‘000 Liter pro Tag. Da pro Person und Tag im
Durchschnitt mit einem Wasserverbrauch (Kalt- und Warmwasser) von ca. 150 Liter gerechnet
werden kann, werden also mindestens 60 Personen benötigt, was etwa 25 bis 30 bewohnten
Wohnungen entspricht. Für das von ihnen produzierte häusliche Abwasser kann mit einer
durchschnittlichen Temperatur von ca. 23 °C gerechnet werden.
Ein Beispiel für diese Art der Abwasserwärmenutzung ist die in der Null-Energie-Siedlung
„Eulachhof“ in Winterthur mit 132 Mietwohnungen von der FEKA-Energiesysteme AG installierte
Anlage. Das gesammelte Abwasser aus den Nasszellen dient als Wärmequelle für eine spezielle
Abwasserwärmepumpe, mit der Warmwasser auf 60 °C aufgewärmt und der Warmwasserbedarf
zu 100% gedeckt werden kann. Herzstück der Anlage ist das sogenannte FEKA-Modul, eine
Kombination aus Wärmetauscher und Filtereinheit (Abbildung 4). Der eigentliche Abfluss erfolgt
über ein kommunizierendes Standrohr und eine integrierte Pumpe dient zur Rückspülung. Der
Wärmetauscher besteht aus einem speziellen Wellrohr, welches auch bei Verschmutzung einen
guten Wärmeübergang gewährleistet.
Translation - French 2.3.1 Utilisation de l'énergie provenant des eaux usées à l'intérieur des bâtiments
L'utilisation de l'énergie provenant des eaux usées à l'intérieur des bâtiments n'est une solution véritablement économique que pour les lotissements d'une certaine taille, les hôpitaux, les bains, les industries, etc. Elle a cependant cet avantage que c'est là, précisément, que la température des eaux usées est la plus élevée. Les installations ont été rationalisées, de façon à ce que les eaux usées sont conduites vers un bassin où elles séjournent pendant une certaine période. La pompe à chaleur n'est actionnée qu'une fois que la température du bassin est suffisamment élevée, et capte alors la chaleur des eaux usées afin de remplir un réservoir d'eau chaude. L'aspect écologique de ce dispositif se trouve dans le recyclage de l'énergie, qui permet d'utiliser une deuxième fois l'énergie de l'eau chaude produite dans l'enceinte du bâtiment.
La valeur de référence pour une utilisation économique de l'énergie provenant des eaux usées à l'intérieur des bâtiments est une quantité journalière de 8 000 à 10 000 litres d'eaux usées. Étant donné que la consommation d'eau (eau chaude et eau froide) se chiffre, en moyenne, à environ 150 litres par jour et par personne, 60 personnes seulement sont nécessaires afin d'atteindre cette quantité, ce qui équivaut à 25 à 30 appartements occupés environ. Les eaux usées produites par les ménages ont, a priori, une température moyenne d'environ 23 °C.
Un exemple typique de ce type d'utilisation de la chaleur provenant des eaux usées est le lotissement « consommation d'énergie zéro » d'Eulachhof, à Winterthur, où 132 appartements destinés à la location sont approvisionnés par une installation construite par la société FEKA-Energiesysteme AG. Les eaux usées collectées depuis les blocs sanitaires sont utilisées comme source de chaleur à destination d'une pompe à chaleur spécialement conçue pour pouvoir chauffer l'eau jusqu'à 60 °C et couvrir les besoins en eau chaude à 100%. La pièce maîtresse de l'installation est le « FEKA-Modul », qui combine les fonctions d'un échangeur de chaleur et celles d'une unité de filtrage (Figure 4). L'écoulement effectif se produit à travers une colonne montante communicante, alors qu'une pompe intégrée assure un lavage par inversion de courant. L'échangeur de chaleur est composé d'un tuyau annelé spécial, qui garantit un bon transfert de chaleur y compris en cas d'encrassement.
English to French: Hormone therapy and other risk factors for recurrence of venous thromboembolism among postmenopausal women (Abstract) General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English Hormone therapy and other risk factors for recurrence of venous thromboembolism among postmenopausal women.
OBJECTIVES: The route of oestrogens administration is an important determinant of the risk of venous thromboembolism (VTE) in postmenopausal women using hormone therapy. However, the safety of transdermal oestrogens with respect to VTE recurrence has not been investigated. The aim of our study was to assess the association of hormone therapy and other clinical factors with the risk of recurrent VTE. METHODS: 703 consecutive postmenopausal women aged 45 to 70, with a first confirmed VTE, were retrospectively recruited from a hospital unit of hemostasis and thrombosis between January 2000 and December 2005 and were followed for an average of 66 months after discontinuation of anticoagulation therapy. RESULTS: Recurrent VTE occurred in 57 women (1.5% per year). Using multivariate models, there was no significant association between recurrent VTE and use of transdermal oestrogens (Hazard Ratio [HR]=0.90 (95% Confidence Interval [CI], 0.28-2.97) compared to non users. By contrast, women using oral oestrogens had an increased risk of recurrent VTE (HR=7.15 (95% CI, 1.64-31.20)). In addition, obesity, first idiopathic event and proximal deep vein thrombosis (DVT) and/or pulmonary embolism (PE) were independent risk factors for recurrent VTE (HR= 2.89 (95% CI, 1.48-5.63), HR=1.94 (95% CI, 1.08-3.47) and 1.87 (95% CI, 1.10-3.20), respectively). CONCLUSION: Oral but not transdermal oestrogens are associated with a higher risk of recurrent VTE among postmenopausal women. This result provides further evidence for the safety of transdermal oestrogens with respect to VTE risk.
Key words : hormone therapy, venous thromboembolism, recurrence
Translation - French Hormonothérapie et autres facteurs de risque de récidive de la maladie thrombo-embolique veineuse chez les femmes ménopausées
OBJECTIFS: Le mode d’administration des oestrogènes est un déterminant essentiel du risque de maladie thrombo-embolique veineuse (MTEV) chez les femmes ménopausées sous hormonothérapie. Cependant, aucune étude n’a été menée sur l’innocuité des oestrogènes transdermiques par rapport au risque de récidive de la MTEV. Notre étude a eu pour but d’évaluer le rapport entre hormonothérapie et autres facteurs cliniques et le risque de récidive de la MTEV. METHODES : 703 femmes ménauposées, âgées de 45 à 70 ans, ont été sélectionnées au sein de l’Unité Hospitalière Hémostase-Thrombose, rétrospectivement entre janvier 2000 et décembre 2005, après un premier cas avéré de MTEV, et suivies successivement sur une moyenne de 66 mois après interruption de la thérapie anticoagulante. RESULTATS : Une MTEV récidivante a été diagnostiquée chez 57 femmes (1,5% par an). L'étude par modèles multivariés n’a permis de révéler aucun lien significatif entre MTEV récidivante et utilisation d’oestrogènes transdermiques (Rapport de risque [RR]= 0,90 (Intervalle de confiance [IC]: 95%, 0,28-2,97) par rapport aux non-utilisateurs. En revanche, les femmes utilisant des oestrogènes oraux présentaient un risque accru de MTEV récidivante (RR=7,15 (IC 95%, 1,64-31,20)). En outre, l’obésité, un premier épisode idiopathique, une thrombose veineuse profonde (TVP) proximale et/ou une embolie pulmonaire (EP) ont été identifiés comme des facteurs de risque indépendants de MTEV récidivante (RR= 2,89 (IC 95%, 1,48-5,63), RR=1,94 (IC 95%, 1,08-3,47) et RR=1,87 (IC 95%, 1,10-3,20), respectivement). CONCLUSION : Les oestrogènes oraux génèrent un risque accru de MTEV récidivante chez les femmes ménopausées, par opposition aux oestrogènes transdermiques. Ces résultats apportent une preuve supplémentaire de l’innocuité des oestrogènes transdermiques par rapport au risque de MTEV.
Mots clés : hormonothérapie, maladie thrombo-embolique veineuse, récidive.
German to French: Geheimhaltungsvertrag General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
1.Alle Ihrer Firma im Zusammenhang mit der Durchführung der ihr übertragenen Aufgabe überlassenen und zugänglichen Informationen haben als Geschäftsgeheimnis von X oder von dritten Firmen vertraulichen Charakter, soweit nicht Ziffer 4 zutrifft. Diese Informationen können Forschungs-/ Entwicklungs- oder Produktionsvorhaben sowie sich hierauf beziehende Einzeldaten umfassen; sie können ferner Rezepturen, Muster, Produkte, Produktinformationen, Verfahren, Vorräte, Herstellungsmethoden, Kapazitäten, Angaben über Kosten und Preise, Karteien, Verkaufspläne, Kundenlisten, Forschungs- und Geschäftspläne sowie Strategien beinhalten.
2.Sie verpflichten sich, die Informationen ausschließlich zur Durchführung der Ihnen gestellten Aufgabe zu verwenden. Sie verpflichten sich weiterhin, die Informationen Dritten weder mitzuteilen noch sonst wie zugänglich zu machen. Die vorstehend genannten Verpflichtungen über den Gebrauch und die Geheimhaltung der Informationen gelten noch mindestens 5 Jahre nach Beendigung der Zusammenarbeit mit X.
3.Die Weitergabe der Information an Mitarbeiter Ihrer Firma ist nur zulässig, soweit diese Informationen zur Durchführung der gestellten Aufgabe erforderlich sind und die Mitarbeiter Ihrer Firma schriftlich die gleichen Verpflichtungen übernommen haben, wie sie in diesem Vertrag für die Gesellschaft festgelegt sind.
4.Die Verpflichtungen gelten nicht für Informationen, die bereits zum Zeitpunkt der Weitergabe durch X Ihrer Firma bekannt waren. Ihrer Firma obliegt der Nachweis, dass dies der Fall ist, anhand Ihrer Akten. Ferner gelten die Verpflichtungen nicht, sobald und soweit die Informationen Gemeingut sind oder ohne Verschulden Ihrer Firma Gemeingut werden oder Ihrer Firma von Dritten bekannt gegeben werden, die gegenüber Ihrer Firma nicht zur Geheimhaltung verpflichtet sind.
5.Nach Beendigung des Vertragsverhältnisses werden die Vertragspartner die jeweils vom Anderen überlassenen Unterlagen unverzüglich gegenseitig zurückgeben. Die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechtes ist ausgeschlossen.
6.Als Gerichtsstand wird Marburg vereinbart.
7.Änderungen oder Ergänzungen dieses Abkommens bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform.
Translation - French 1.L'ensemble des informations remises à votre Société ou lui ayant été rendues accessibles en lien avec l'exécution des tâches qui lui ont été allouées ont, en tant que secret industriel de X ou d'entreprises tiers, un caractère confidentiel, dès lors que l'Article 4 est sans objet. Ces informations peuvent concerner des projets de recherche, de développement ou de production ainsi que les données spécifiques y afférentes; celles-ci peuvent en outre contenir des formulations, modèles, produits, informations relatives aux produits, procédés, stocks, méthodes de fabrication, capacités, indications de coûts et de prix, cartes, plans d'achats, listes clients, plans de recherche, plans commerciaux, ou encore des stratégies.
2.Vous vous engagez par les présentes à utiliser lesdites informations aux fins de l'exécution des tâches qui vont ont été allouées. Vous vous obligez également à ne pas communiquer ces informations, ni à les rendre accessibles, de quelque façon que ce soit, à des tiers. Les obligations précitées relatives à l'utilisation et au maintien de la confidentialité des informations resteront valables pendant un délai minimal de cinq (5) ans à compter de l'arrêt de toute collaboration avec X.
3.La transmission d'une information aux collaborateurs de votre Société n'est autorisée que dans le cas où ladite information est nécessaire à l'exécution d'une tâche spécifiée et où les collaborateurs de votre Société auront consenti, par écrit, à être soumis aux mêmes obligations, telles qu'elles sont fixées dans le présent Contrat pour la Société.
4.Ces obligations ne s'appliquent pas aux informations déjà connues de votre Société au moment de leur transmission par X. Il incombera à votre Société de prouver, au moyen de ses propres documents, que tel est le cas. Lesdites obligations ne s'appliquent pas non plus, dès lors que, ou dans la mesure où, les informations concernées sont considérées comme étant du domaine public, le deviennent sans négligence de la part de votre Société, ou sont communiquées à votre Société par l'intermédiaire de tiers qui ne sont pas liés à votre Société par l'obligation de confidentialité.
5.Après l'interruption de la relation contractuelle, chacun des partenaires contractuels devra rendre, sans délai, à l'autre Partie l'ensemble des documents qu'elle lui aura transmis. Toute demande d'exercice du droit de rétention est exclue.
6.Il est convenu que le seul tribunal compétent est le Tribunal de Marburg.
7.Toute modification ou complément devant être apportés au présent accord devront être consignés par écrit.
German to French: Verordnung über die Online-Geldspiele (OGV) (Auszug; im Auftrag der Europäischen Kommission) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German Art. 7
Nachweis des guten Leumunds
1) Zum Nachweis des guten Leumunds muss der Gesuchsteller über sich, die Mitglieder seiner Organe, über die leitenden Angestellten, seine wichtigsten Geschäftspartner sowie über die an ihnen wirtschaftlich Berechtigten beziehungsweise der jeweiligen Mitglieder ihrer Organe insbesondere folgende Dokumente beibringen:
a) Strafregisterauszug;
b) Öffentlichkeitsregisterauszug und das Aktienbuch;
c) Auszug der letzten zehn Jahre aus dem Pfändungsregister;
d) Kopie der Steuererklärungen der letzten zehn Jahre zusammen mit den entsprechenden Steuerveranlagungen;
e) Lebenslauf einschliesslich sämtlicher geschäftlicher Engagements im In- und Ausland, einschliesslich aller Verwaltungsratsmandate;
f) Übersicht über die Einkommens- und Vermögensverhältnisse der letzten zehn Jahre;
g) Übersicht über die finanziellen Beteiligungen der letzten zehn Jahre im In- und Ausland, einschliesslich aller Liegenschaftstransaktionen;
h) Liste aller Strafuntersuchungen und straf- sowie zivilrechtlicher Prozesse der letzten zehn Jahre im In- und Ausland;
i) Liste aller Verfahren und Entscheide im Zusammenhang mit Betriebs- und Berufsausübungsbewilligungen der letzten zehn Jahre im In- und Ausland;
k) Liste aller Exekutions- und Konkursverfahren der letzten zehn Jahre im In- und Ausland;
l) die schriftliche Ermächtigung für das Amt für Volkswirtschaft zur Einsichtnahme in die Register der Gerichte und anderer Behörden.
2) Die Nachweise nach Abs. 1 Bst. a und b dürfen bei ihrer Vorlage nicht älter als drei Monate sein.
3) Das Amt für Volkswirtschaft kann diese Dokumente von Personen verlangen, deren direkte oder indirekte Beteiligung am Aktienkapital oder deren Stimmrechte beim Gesuchsteller weniger als 5 % betragen, wenn es dies für notwendig erachtet.
4) Für das Personal legt das Amt für Volkswirtschaft fest, welche Kategorien von Personen welche Dokumente vorlegen müssen.
5) Hat oder hatte eine der Personen nach den Abs. 1, 3 und 4 in den letzten zehn Jahren Sitz oder Wohnsitz im Ausland, so sind gleichwertige ausländische Dokumente beizubringen.
Art. 8
Betriebsstätte
1) Zum Nachweis der geeigneten inländischen Betriebsstätte einschliesslich der technischen Infrastruktur im Inland muss der Gesuchsteller insbesondere folgende Dokumente beibringen:
a) Grundbuchauszug samt Grundbuchplan;
b) Grundrissplan der Betriebsräumlichkeiten;
c) Kauf-, Miet-, Pacht- oder sonstiger Berechtigungsvertrag für die Betriebsräumlichkeiten;
d) Kauf-, Miet-, oder sonstiger Berechtigungsvertrag für die elektronischen Plattformen für die Durchführung und die Kontrolle der Online-Geldspiele einschliesslich eines elektronischen Kontrollsystems (EKS);
e) Liste der mit der Durchführung und Kontrolle der Online-Geldspiele befassten Mitarbeiter mit Angabe von Funktion, Beschäftigungsgrad, Arbeitszeiten und Beginn des Arbeitsverhältnisses.
Art. 9
Spielangebote
Wer ein Konzessionsgesuch stellt, hat darzulegen, welche Geldspiele, Gratisspiele und Jackpotsysteme er betreiben wird.
Art. 10
Betriebliche Voraussetzungen
1) Der Gesuchsteller muss insbesondere nachweisen, dass:
a) die Geschäftsführung und das leitende Personal des Spielbetriebs über das notwendige Fachwissen sowie über ausreichende Erfahrung in der Durchführung von Online-Geldspielen verfügen;
b) er ein wirksames Qualitätsmanagementsystem betreibt (Art. 31);
c) er ein elektronisches Kontrollsystem (EKS) unterhält (Art. 32 ff.);
d) er geeignete Sicherheits- und Sorgfaltspflichtkonzepte unterhält (Art. 42 und 137).
2) Er muss ferner folgende Dokumente einreichen:
a) einen Businessplan, aus dem insbesondere auch hervorgeht, in welchen Ländern die Online-Geldspiele angeboten werden sollen;
b) Pläne der Betriebsräumlichkeiten, aus denen insbesondere die Standorte der DNS-Server, der Firewall-Server und des EKS hervorgehen;
c) die in dieser Verordnung vorgesehenen Reglemente des Veranstalters von Online-Geldspielen;
d) Arbeitsverträge oder andere Übereinkommen mit den Personen, welche mit der Geschäftsführung betraut sind oder die zum leitenden Personal gehören;
e) die Bestätigung, dass das Personal über einen guten Leumund verfügt;
f) Verträge über die Übertragung von Aufgaben und Tätigkeiten des Veranstalters von Online-Geldspielen an Dritte.
Translation - French Article 7
Preuve de la bonne réputation
1) Pour établir la preuve de la bonne réputation, le requérant doit notamment produire pour lui-même, pour les membres de ses organes, pour le personnel de direction, pour ses partenaires commerciaux ainsi que pour leurs ayants droit économiques ou pour les membres de leurs organes respectifs, les documents suivants:
a) un extrait du casier judiciaire;
b) un extrait du registre public et le registre des actionnaires;
c) un extrait du registre des saisies portant sur les dix dernières années;
d) une copie des déclarations fiscales des dix dernières années accompagnée des assiettes d'impôt correspondantes;
e) un curriculum vitæ accompagné de tous les engagements commerciaux sur le territoire national et à l'étranger, y compris tous les mandats du conseil d'administration;
f) une vue d’ensemble des revenus et de la fortune des dix dernières années;
g) une vue d’ensemble des participations financières des dix dernières années sur le territoire national et à l'étranger, y compris toutes les transactions immobilières;
h) une liste complète des enquêtes pénales ainsi que des procédures pénales et civiles des dix dernières années sur le territoire national et à l'étranger;
i) une liste complète des procédures et décisions des dix dernières années, liées à des autorisations d’exploitation ou d’exercice de la profession sur le territoire national et à l'étranger;
k) une liste complète des procédures exécutoires et de liquidation de biens des dix dernières années sur le territoire national et à l'étranger;
l) une autorisation écrite permettant à l'Office de l'économie nationale de consulter les registres des tribunaux et des autres administrations.
2) Les preuves au sens du paragraphe premier, lettres a et b, doivent avoir été délivrées depuis moins de trois mois à compter de leur présentation.
3) S'il le juge nécessaire, l'Office de l'économie nationale peut exiger des personnes dont la participation directe ou indirecte au capital-actions ou dont les droits de vote dans la société requérante sont inférieurs à 5 % qu’elles produisent ces documents.
4) En ce qui concerne le personnel, l'Office de l'économie nationale détermine quelles catégories de personnes doivent produire des documents et quels documents lesdites personnes doivent produire.
5) Toute personne visée aux paragraphes 1, 3 et 4 qui a ou qui a eu, au cours des dix dernières années, son siège ou son domicile à l’étranger, est tenue de produire des documents étrangers de même valeur que les documents précités.
Article 8
Établissements stables
1) Pour établir la preuve des établissements stables nationaux appropriés, y compris des infrastructures techniques présentes sur le territoire national, le requérant doit notamment produire les documents suivants:
a) un extrait du livre foncier accompagné d'un plan cadastral;
b) un plan d'ensemble des locaux d'exploitation;
c) un contrat de vente, de location, de bail ou un contrat de cession particulier concernant les locaux d'exploitation;
d) un contrat de vente, de location, ou un contrat de cession particulier concernant les plates-formes électroniques prévues aux fins de la mise en œuvre et du contrôle des jeux d'argent en ligne ainsi que d'un «système de contrôle électronique» (Elektronisches Kontrollsystem, EKS);
e) une liste des collaborateurs travaillant à la mise en œuvre et au contrôle des jeux d'argent en ligne portant mention de leur fonction, de leur taux d'activité, de leurs horaires de travail et du début de la relation de travail.
Article 9
Jeux proposés
Toute personne qui présente une demande de concession doit exposer quels jeux d'argent, jeux gratuits et systèmes de jackpot elle entend exploiter.
Article 10
Conditions propres à l'entreprise
1) Le requérant doit notamment démontrer:
a) que les responsables de la gestion et le personnel de direction de l'établissement de jeux disposent des connaissances spécialisées requises et d’une expérience suffisante pour la mise en œuvre de jeux d'argent en ligne;
b) qu’il exploite un système efficace de gestion de la qualité (article 31);
c) qu’il dispose d’un système EKS (article 32 et suivants);
d) qu’il dispose d’un concept de mesures de sécurité et d’un concept relatif à l'obligation de diligence adéquats (articles 42 et 137).
2) Il doit en outre fournir les documents suivants:
a) un business plan, lequel devra notamment indiquer les pays dans lesquels lesdits jeux d'argent en ligne devraient être proposés;
b) les plans des locaux d'exploitation, lesquels devront notamment faire apparaître les emplacements des serveurs DNS («Domain Name System»,« système de noms de domaines»), des serveurs pare-feu et du système EKS;
c) les règlements de l'organisateur de jeux d'argent en ligne prévus par la présente ordonnance;
d) les contrats de travail ou autres conventions conclus avec les personnes responsables de la gestion ou membres du personnel de direction;
e) la confirmation que le personnel jouit d’une bonne réputation;
f) les contrats sur le transfert de compétences et de fonctions de l'organisateur de jeux d'argent en ligne à un tiers.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université Stendhal Grenoble 3
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2010.