Working languages:
English to Arabic
English (monolingual)
Arabic to English

Mustafa Mahmoud
Quality on Time

Egypt, Al Qahirah, Egypt
Local time: 03:39 EET (GMT+2)

Native in: Arabic (Variant: Egyptian) 
  • Give feedback
  • Send message through Yahoo IM MSN IM
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting
Specializes in:
LinguisticsMedical: Instruments
Mechanics / Mech EngineeringEngineering: Industrial
Tourism & TravelJournalism
Media / MultimediaScience (general)
Cooking / CulinaryIT (Information Technology)

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill
Translation education Bachelor's degree - Al-Alsun (Modern Languages)
Experience Years of translation experience: 12. Registered at Oct 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Faculty of Al-Alsun, verified)
English to Arabic (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun))
English to Arabic (The American University in Cairo)
Arabic to English (The American University in Cairo)
Arabic to English (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun))
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
Professional practices Mustafa Mahmoud endorses's Professional Guidelines.
Translation experience:
I am a proficient and problem-solving user of most CAT tools available including the most famous ones

Trados 2006 through 2014, Wordfast, SDLX,

Translation Workspace, Idiom World Server,

Poedit, Passolo, ApSIC Xbench, memoQ,

Alchemy Catalyst, SDL MultiTerm, and others.

I also have a basic understanding of DTP tools including

Adobe InDesign, Photoshop,

Illustrator, & Acrobat.

I have translated thousand of words on diverse topics and for various clients including but not limited to:

NATO Review, World Economic Forum, marketing,

Pharmaceuticals, personal letters, code of conduct/ethics

e-training, presentations, education materials,

e-learning, blended learning, petrochemicals,

chemistry, weather forecast/application, maternal healthcare,

nutrition-elections, surveys, questionnaires,

road safety, EULA, authorizations, legal documents,

conflict of interests/antitrust/anti-corruption,

fair competition policies, human resources,

case studies, newsletters, GUI, invoice,

security systems, licensing, finance, stock exchange, pedagogy.

I was also a UNAMID military peacekeeper, with a one-year military translation experience.

Computer skills:
A proficient user of most Internet browsers, MS Word, PowerPoint, Excel, Outlook Express, & IBM Lotus Notes.

I have a good sense of determining the appropriate software for many file extensions including inx, idml, php, etc.

I actively enjoy researching on the Internet, and have a basic understanding of HTML and other formats.

My keyboard speed and accuracy has been increasing by daily typing with a throughput around 60 WPM.

I also work on EasyNews, a server platform for news writing.

Writing/research skills:
I was a judge for the ICFJ 2013 Vaccine Story Contest.

I also won a scholarship from the American University in Cairo in newswire writing in English sponsored by Ford Foundation.

And I also won a course in news reporting from BBC.

I received, in the above courses, in depth training in English & Arabic on how to organize the copy, writing nut paragraphs, adding color, and many more elements. This is of much help especially when it comes to translate news reports and articles.

Media experience:
I am a full time global affairs editor. This gives me insight into the different writing style for both English and Arabic, which enriches my experience as a translator.

A journalist and translator since 2008 with a bachelor's in English. I managed to achieve the following.

2014, May-June: US DoS Economic Empowerment Fellowship organized by ICFJ, Placed with Sunlight Foundation, Washington DC

2014, May: Featured as Journalist of the Month by IJNet

2013, April. Became an ICFJ Judge, Egypt

2013, October: Became a Dii Fellow, Morocco

2013, March: Writing in English for Newswires, Ford Foundation, AUC Egypt.

2013, Jan: BBC News reporting course, BBC Media Action, Egypt

2012: Became a member of Press Syndicate, Egypt

2009: Awarded United Nations/African Union Peacekeeping Medal, Sudan

2008, November: Obtained ICDL

2008, June: BA English<>Arabic translation. Excellent in graduation project “Untranslatability in Yehia Haqi’s Short Stories”, Egypt
mustaphalicious's Twitter updates
    Keywords: translation, localization, cat tools, Arabic, Egyptian Arabic, Journalist, press editor, editor, press syndicate member, trados, sdlx, logoport, wordfast, Lionbridge translation workspace, punctuality, accuracy, English, word, Microsoft office, Excel,

    Profile last updated
    Sep 16, 2019

    More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search