Working languages:
English to Italian


Local time: 21:36 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Specializes in:
Poetry & LiteraturePhilosophy
Translation education Bachelor's degree - Istituto Universitario Orientale, Napoli
Experience Years of translation experience: 14. Registered at Nov 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Italian (PDF), English (PDF)
I have a degree in Modern Foreign Languages and Literatures, a post-degree diploma in Shakespeare Studies, and an MPhil in English. I am a qualified teacher of English, and since 2000 I have been teaching on contract basis at university. I am currently teaching English at the University of Molise.
Translation has always been the focus of my work and interests, both theoretically – I taught translation theory in many courses at university – and also practically. My translating experience started in 2005 when I first translated an essay – ‘La voce doppia della metafora: “Morpho Eugenia” di A.S. Byatt’ (Heidi Hansson, ‘The Double Voice of Metaphor: A.S. Byatt’s “Morpho Eugenia”’) – for a journal of literary criticism and sociology, Labirinti del fantastico. Rivista semestrale di critica e di sociologia dell’arte e della letteratura 1-2, Jan./Dec. 2005, pp. 131-146.
I then translated three novels, two in collaboration – Guguletu Blues. Racconti di donne della township, ed. by Sindiwe Magona, 2007, and Questo è il mio corpo (Sindiwe Magona, The Green Freedom of a Cockatoo), 2007 – and one by myself La Madre di tutti di dolori (Richard McCann, Mother of Sorrows), 2007.
The most recent translations are two pilosophical and literary essays: “Discorrendo del significato di ‘Fantasy’ o ‘Narrativa Fantastica’”, (Darko Suvin, “Considering the Sense of "Fantasy" or "Fantastic Fiction": an Effusion”), which was published in 2009 in the literary journal Contemporanea, pp. 11-48; ‘Morte, Storie e Salvaguardia dell’Anima’ (David Punter, ‘Death, Story and the Preservation of the Soul’), published in La freccia e il cerchio, Annuale Internazionale bilingue di filosofia, letteratura, linguaggi, I, 2010, pp. 130-155.
I am available for translating novels and essays of any subject from English to Italian.
Keywords: translation, english-italian, literary translation, philosophical essays, literary criticism, sociology, tourist guides, psychology

Profile last updated
May 13, 2013

More translators and interpreters: English to Italian   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search