This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Post-editing Volume: 30034 words Languages: English to Spanish
IT post-editing project, English-Spanish, 30,034 words.
IT (Information Technology)
No comment.
Software localization Volume: 1893 words Languages: English to Spanish
Localization project of a wellness app that combines mindfulness and fitness, English to Spanish, 1,893 words.
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 20000 words Languages: English to Spanish
Editing a 20,000 word project for an international travel website, English-Spanish.
Internet, e-Commerce, Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 3494 words Languages: English to Spanish
Translation of a brochure about fire protection products, English to Spanish, 3,494 words.
Engineering (general), Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 3692 words Languages: English to Spanish
Translation of an educational text with questions on history, culture and education, English to Spanish, 3,692 words.
Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 13866 words Languages: English to Spanish
Translation of a video game, English to Spanish, 13,866 words.
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
Translation Volume: 1000 words Languages: German to Spanish
Translation of a marketing text on medicinal mushrooms, German to Spanish, 1,000 words.
Biology (-tech,-chem,micro-), Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 2158 words Languages: English to Spanish
Translation of terms and conditions, English to Spanish, 2,158 words.
Law (general)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 2895 words Languages: English to Spanish
Revision of the translation of a privacy policy under European data protection laws, English to Spanish, 2,895 words.
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 1693 words Languages: English to Spanish
Translation of a market research survey related to sustainability, English to Spanish, 1,693 words.
Surveying
No comment.
Translation Volume: 16747 words Languages: French to Spanish
Translation of several e-commerce articles about furniture, French to Spanish, 16,747 words.
Furniture / Household Appliances, Internet, e-Commerce, Advertising / Public Relations
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 12
English to Spanish: The pros and cons of placebo buttons Detailed field: Journalism
Source text - English
Over the course of many years, without making any great fuss about it, the authorities in New York disabled most of the control buttons that once operated pedestrian-crossing lights in the city. Computerised timers, they had decided, almost always worked better. By 2004, fewer than 750 of 3,250 such buttons remained functional. The city government did not, however, take the disabled buttons away—beckoning countless fingers to futile pressing.
Initially, the buttons survived because of the cost of removing them. But it turned out that even inoperative buttons serve a purpose. Pedestrians who press a button are less likely to cross before the green man appears, says Tal Oron-Gilad of Ben-Gurion University of the Negev, in Israel. Having studied behaviour at crossings, she notes that people more readily obey a system which purports to heed their input.
Inoperative buttons produce placebo effects of this sort because people like an impression of control over systems they are using, says Eytan Adar, an expert on human-computer interaction at the University of Michigan, Ann Arbor. Dr Adar notes that his students commonly design software with a clickable “save” button that has no role other than to reassure those users who are unaware that their keystrokes are saved automatically anyway. Think of it, he says, as a touch of benevolent deception to counter the inherent coldness of the machine world.
That is one view. But, at road crossings at least, placebo buttons may also have a darker side. Ralf Risser, head of FACTUM, a Viennese institute that studies psychological factors in traffic systems, reckons that pedestrians’ awareness of their existence, and consequent resentment at the deception, now outweighs the benefits.
Translation - Spanish
A lo largo de muchos años, sin levantar mucho revuelo, las autoridades de Nueva York desactivaron la mayoría de los botones de control que antes accionaban las luces de los pasos de peatones de la ciudad. Habían decidido que los temporizadores informatizados casi siempre funcionaban mejor. Para 2004, seguían operativos menos de 750 de los 3250 botones. Sin embargo, el gobierno municipal no quitó los botones desactivados, lo cual hizo que innumerables dedos pulsaran en vano.
Al principio, los botones sobrevivieron debido al coste que suponía retirarlos. Pero resultó que incluso los botones inoperativos sirven para algo. Según Tal Oron-Gilad de la Universidad Ben-Gurión del Néguev, en Israel, es menos probable que los peatones que pulsan un botón crucen antes de que aparezca el hombrecito verde. Tras estudiar el comportamiento en los cruces, señala que la gente obedece más fácilmente a un sistema que supuestamente tiene en cuenta su participación.
«Los botones inoperativos producen efectos placebo de este tipo porque a la gente le gusta tener la impresión de que controla los sistemas que usa», dice Eytan Adar, experto en interacción humano-ordenador en la Universidad de Míchigan, en Ann Arbor. El Dr. Adar señala que, con frecuencia, sus estudiantes diseñan programas con un botón de «guardar» en el que se puede hacer clic cuya única función es tranquilizar a los usuarios que no saben que lo que teclean se guarda automáticamente de todos modos. «Piense en ello como en un toque de engaño benevolente para contrarrestar la frialdad inherente al mundo de las máquinas», dice.
Esa es una de las opiniones. Sin embargo, al menos en los cruces, los botones con efecto placebo también pueden tener un lado más oscuro. Ralf Risser, director de FACTUM, un instituto vienés que estudia los factores psicológicos implicados en los sistemas de tráfico, piensa que el hecho de que los peatones sean conscientes de su existencia y el consiguiente resentimiento por el engaño pesan más que los beneficios.
English to Spanish: Cybersecurity Engineered for Humans General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Cybersecurity Engineered for Humans
Falling through the cracks of rigid automated systems, bots and AI? We’re here to change that. In an industry dominated by the technical, we’re bringing the human experience back into the spotlight by providing smart virus- and malware protection with personalized service and expert support.
First, we clean your devices in a matter of minutes
Strong security starts with a malware-free device. Two eyes are better than one – that’s why we combine two powerful antivirus technologies into one lightning-fast scanner. Designed by our lab geeks to be as efficient as possible, our dual-engine scanner allows you to detect more malware in less time.
Highlights
Award-winning threat detection
High performance
Dual-engine technology
Advanced smart cleaning
Plus, you can always talk to our certified removal experts for personal, straight-talking assistance with any specific threats you run into. [...]
Level up: Be the security hero
Security management has never been easier. Originally built for managed service providers (MSPs), our business-grade security solutions are now available for everyone.
The XXXXXX puts you firmly in control. Secure your devices, protect your users, resolve issues on the fly and become the security hero you were always destined to be.
Why XXXXXX?
No interruptions
Over-complicated software can slow you down. We’ve designed ours to be unobtrusive and light on its feet, so you can get on with your life.
World-class expertise
We’re proud to have the world’s top security and ransomware experts on board. Together, we build security solutions that offer maximum protection.
Awarded and trusted
You’re in good company. Millions of people around the world trust our award-winning solutions to protect their families, businesses and customers.
Save time & money
We save you time and money each month by making things fast and easy. And if it turns out we’re not a good fit within the first 30 days, we’ll give you your money back.
Customer service
We’re big into doing the right thing by our customers. That means acting ethically, respecting your privacy and always acting in your best interests.
Constantly updated
Malware is constantly evolving – and so are we. We deliver monthly releases and hourly detection updates to protect you from the latest cyberthreats. [...]
Translation - Spanish Ciberseguridad diseñada para personas
¿Se está quedando al margen de rígidos sistemas automatizados, «bots» e IA? Estamos aquí para cambiar eso. En un sector dominado por lo técnico, estamos volviendo a poner la experiencia humana en primer plano proporcionando una protección inteligente contra virus y programas maliciosos con un servicio personalizado y asistencia de expertos.
Primero limpiamos sus dispositivos en cuestión de minutos
Una seguridad sólida empieza por un dispositivo sin programas maliciosos. Dos ojos ven mejor que uno. Por eso, combinamos dos potentes tecnologías antivirus en un escáner ultrarrápido. Nuestro escáner de doble motor, diseñado por los expertos de nuestro laboratorio para ser lo más eficiente posible, le permite detectar más programas maliciosos en menos tiempo.
Puntos destacados
Detección de amenazas galardonada
Gran rendimiento
Tecnología de doble motor
Limpieza inteligente avanzada
Además, en todo momento podrá hablar con nuestros expertos en eliminación de virus titulados para que le ayuden de forma personal y directa con cualquier amenaza concreta con la que se encuentre. [...]
Suba de nivel: conviértase en un héroe de la seguridad
Gestionar la seguridad nunca ha sido más fácil. Ahora nuestras soluciones de seguridad para empresas, originalmente diseñadas para proveedores de servicios gestionados (MSP), están disponibles para todo el mundo.
Con XXXXXX, usted está al mando. Proteja sus dispositivos y a sus usuarios, resuelva problemas al instante y conviértase en el héroe de la seguridad que siempre ha estado destinado a ser.
¿Por qué XXXXXX?
Sin interrupciones
Los programas informáticos excesivamente complicados pueden ralentizarle. Hemos diseñado los nuestros para que sean discretos y ligeros, de modo que no sufra molestias innecesarias.
Conocimientos de primera categoría
Nos enorgullece tener a los mejores expertos del mundo en seguridad y programas de secuestro de datos en nuestro equipo. Juntos diseñamos soluciones de seguridad que ofrecen la máxima protección.
Galardonado y de confianza
Está en buena compañía. Millones de personas de todo el mundo confían en nuestras soluciones galardonadas para proteger a sus familias, sus negocios y a sus clientes.
Ahorre tiempo y dinero
Le permitimos ahorrar tiempo y dinero cada mes haciendo que los procesos sean rápidos y fáciles. Y, si ve que nuestros productos no son los más adecuados para usted en los primeros 30 días, le devolvemos el dinero.
Servicio de atención al cliente
Es muy importante para nosotros hacer lo correcto para nuestros clientes. Eso significa actuar con ética, respetando su privacidad y trabajando siempre en su beneficio.
Continuamente actualizado
Los programas maliciosos evolucionan constantemente... y nosotros también. Lanzamos versiones mensuales y actualizaciones de detección cada hora para protegerle de las últimas ciberamenazas. [...]
English to Spanish: Malta Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Malta
Positioned at the center of the Mediterranean, the Maltese archipelago includes the main islands of Malta (246 square miles), Gozo and Comino, all connected by ferry. The independent state of Malta, 60 miles south of Sicily and 180 miles from Tunisia, has a unique charm. It’s a republic within the British Commonwealth but has Afro-centric and Arabic influences and Sicilian inspired cuisine.
With 7,000 years of history, the destination is described as an open air museum, with its medieval walled citadels, baroque churches, palaces, megalithic temples and forts. Europe’s smallest capital, Valletta, was built by the Knights of St. John, who planned the city as a refuge to care for wounded soldiers during the Crusades. It’s surrounded by forts and bastion walls. In the oratory of the Co-Cathedral of St. John is Caravaggio’s painting of the beheading of St. John.
The Manoel Theater, the second oldest in Europe, holds opera, theater, music and ballet performances. This dynamic city also has cafes, wine bars, palaces, old world shops, nightclubs and casinos.
The fortified medieval city of Mdina, towering over the island, is entered by a stone drawbridge that leads to a labyrinth of narrow streets and tiny piazzas. Its cathedral, museum and dungeons should not be missed. Rabat has Baroque churches and St. Paul’s and St. Agatha’s Catacombs. At the Blue Grotto, sail through an underground cave swirling with bright blue waters.
Typical fishing hamlets dot the coves at the southernmost tip of Malta. These scenic waterfronts are packed with colorfully painted boats strewn with fishing nets; the catch of the day can be enjoyed at family run tavernas. Sunworshippers should head to the northern beach resort areas of Mellieha Bay, Ghajn Tuffieha and Golden Bay.
Translation - Spanish Malta
El archipiélago maltés, situado en el centro del Mediterráneo, comprende las islas principales de Malta (637 km²), Gozo y Comino, todas ellas conectadas por ferri. El Estado independiente de Malta, situado 96 km al sur de Sicilia y a 289 km de Túnez, tiene un encanto especial. Se trata de una república que pertenece a la Commonwealth británica pero también tiene influencias africanas y árabes y una gastronomía de inspiración siciliana.
Este destino, que tiene 7000 años de historia, está considerado un museo al aire libre, con sus ciudadelas amuralladas medievales, iglesias barrocas, palacios, templos megalíticos y fortalezas. La capital más pequeña de Europa, La Valeta, fue construida por los Caballeros de San Juan, que planificaron la ciudad como un refugio para cuidar a los soldados heridos durante las Cruzadas. Está rodeada de fortalezas y murallas de baluartes. En la capilla de la Concatedral de San Juan se encuentra el cuadro de Caravaggio de la decapitación de San Juan.
El Teatro Manoel, el segundo más antiguo de Europa, acoge óperas, obras de teatro, actuaciones musicales y espectáculos de ballet. Esta dinámica ciudad también tiene cafés, bodegas, palacios, tiendas antiguas, discotecas y casinos.
Un puente levadizo de piedra da acceso a la ciudad medieval fortificada de Mdina, que se alza sobre la isla, y conduce a un laberinto de calles estrechas y diminutas plazas. Su catedral, su museo y sus calabozos son visitas ineludibles. Rabat tiene iglesias barrocas y las Catacumbas de San Pablo y Santa Ágata. En el Blue Grotto, podrás navegar por una cueva subterránea dejándote llevar por los remolinos de las aguas de azul intenso.
Típicas aldeas de pescadores salpican las calas del extremo sur de Malta. Estas espectaculares zonas costeras están llenas de barcos pintados de colores y cubiertos de redes de pesca. La pesca del día puede disfrutarse en tabernas regentadas por familias. Los fanáticos del sol deben dirigirse a las zonas de complejos playeros del norte de Mellieha Bay, Ghajn Tuffieha y Golden Bay.
English to Spanish: Grunge Fashion Keeps Coming Back, Here's How To Do It Now Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Grunge Fashion Keeps Coming Back, Here's How To Do It Now
The grunge look is a style that was inspired by the grunge music scene, finding its roots in comfortable, dirty and flannel pieces. Grunge emerged in Seattle during the mid-1980s and was noted for its stripped-down sound and angst-driven lyrics. Although grunge was inspired by punk rock and heavy metal, it soon adopted its own look and style. Grunge musicians were known for their aversion to on-stage theatrics and adopted an unkempt, workmanlike look. And it wasn’t uncommon for a grunge musician to be unshaven with a mop of tousled hair.
In the past several years, grunge has seen a revival thanks to the championing of designers such as Hedi Slimane, who dedicated his A/W 13 Saint Laurent collection to the style, and the Olsen twins for their iconic plaid shirt and Starbucks coffee combo.
But while the widespread popularity of grunge has continued to fluctuate since its birth in the '90s, the truth is that it never really goes out of fashion. Everyone from fashion elite to street style stars still regularly recycle their leather jackets, plaid shirts and gothy dresses to recreate the trend in new ways. Reinventing the style now is easy, and you probably have a few of these staples lying around already. Taking inspiration from grunge trailblazers like Drew Barrymore, Kate Moss and Johnny Depp and Kurt Cobain, styling grunge now is simple.
Below, the best ways to perfect the grunge look.
Oversized Leather Jacket
If there's one item that's in the grunge fashionistas cupboard, its the leather jacket. When it comes to grunge style, its all about going oversized - so, instead of going for your regular fit, size up.
The White T-Shirt
This is just a good investment all around, and perfect teamed with your leather jacket. Do as Drew does and pair a messy, just-got-out-of-bed hairstyle with a bright lip.
Flannel
The grunge look has always been heavily steeped in flannel. The flannel shirt trend began as part of the "Pacific Northwest's thrift-shop esthetic", the New York Times once wrote. Grunge fashion was very much an anti-fashion response and a non-conformist move against the "manufactured image", often pushing musicians to dress in authentic ways and to not glamorise themselves. [...]
Translation - Spanish La moda «grunge» sigue volviendo. Te contamos cómo seguirla ahora
La imagen «grunge» es un estilo que se inspiró en la escena musical «grunge» y tiene sus raíces en prendas cómodas, sucias y de franela. El «grunge» surgió en Seattle a mediados de los 80 y destacó por su sonido simplificado y sus letras angustiosas. Aunque el «grunge» se inspiraba en el «rock» punk y en el «heavy metal», pronto adoptó su propia imagen y estilo. Los músicos «grunge» eran conocidos por su aversión a la teatralidad en el escenario y adoptaban una imagen desaliñada similar a la de un obrero. Además, no era raro que un músico «grunge» fuera sin afeitar y con la melena despeinada.
En los últimos años, el «grunge» ha resurgido gracias al impulso de diseñadores como Hedi Slimane, que dedicó la colección otoño-invierno de 2013 de Saint Laurent a este estilo, y a las gemelas Olsen por su icónica combinación de camisa de cuadros escoceses y café de Starbucks.
Pero, aunque la gran popularidad del «grunge» ha seguido fluctuando desde su nacimiento en los 90, la verdad es que nunca pasa de moda. Todo el mundo, desde la elite de la moda hasta las estrellas del estilo callejero, sigue reciclando habitualmente sus chaquetas de cuero, camisas escocesas y vestidos de estilo gótico para recrear esta tendencia de nuevas maneras. Ahora reinventar el estilo es fácil, y probablemente ya tengas algunos de esos básicos ocupando espacio. Si te inspiras en pioneros del «grunge» como Drew Barrymore, Kate Moss y Johnny Depp y Kurt Cobain, adoptar este estilo resulta sencillo.
A continuación, te mostramos las mejores maneras de perfeccionar la imagen «grunge».
Chaqueta de cuero extragrande
Si hay un artículo que está en el armario de los seguidores de la moda «grunge», es la chaqueta de cuero. El estilo «grunge» se basa en vestir con prendas extragrandes, así que, en vez de elegir el corte normal, escoge una talla más grande.
Camiseta blanca
Es una buena inversión y combina perfectamente con tu chaqueta de cuero. Haz como Drew y combina un peinado desarreglado de estilo «recién levantada» con unos labios brillantes.
Franela
El estilo «grunge» siempre ha estado cargado de franela. La tendencia de la camisa de franela empezó como parte de la «estética de tienda de segunda mano del noroeste del Pacífico», según publicó The New York Times en una ocasión. La moda «grunge» fue, en gran medida, una reacción antimoda y un movimiento inconformista contra la «imagen manufacturada» que a menudo empujaba a los músicos a vestirse de forma auténtica en vez de tratar de parecer más atractivos. [...]
French to Spanish: Tendances marketing automation et inbound en 2021 : les formats et stratégies pour générer des leads General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - French Tendances marketing automation et inbound en 2021 : les formats et stratégies pour générer des leads
Toutes les entreprises peuvent faire du marketing automation
Lors d’une étude menée en 2020 intitulée « le baromètre de l’inbound marketing« , nous avons constaté que la mise en place d’une solution de marketing automation n’est plus réservée uniquement aux grandes entreprises.
Plus de 75 % des marketeurs ayant mis en place une stratégie d’inbound et ayant déployé une solution de marketing automation travaillent dans des entreprises de moins de 50 collaborateurs. Les PME s’équipent également de solutions avec l’objectif de mieux structurer leur organisation et de gagner du temps sur leurs tâches opérationnelles qui peuvent être répétitives, comme l’envoi automatique d’emails et la détection immédiate des prospects chauds : deux éléments essentiels pour assurer leur croissance. [...]
S’équiper d’un bon outil de marketing automation va aussi permettre d’augmenter l’efficacité commerciale et marketing. Depuis une solution de marketing automation, les marketeurs peuvent mettre en place simplement les leviers pour générer des leads via leur site web (formulaires, pages d’atterrissage…) et accompagner leurs leads dans le cycle de vente (nurturing) et réduire ainsi le cycle de vente des prospects.
Ils font également gagner du temps aux commerciaux en leur envoyant des leads qualifiés. L’outil permet par ailleurs de suivre les différents indicateurs marketing pour adapter ses actions et gagner en efficacité. [...]
Nous constatons qu’en moyenne, nos clients génèrent 70 % de trafic en plus sur leur site web en 1 an et 3 fois plus de leads après avoir déployé une stratégie d’inbound et d’automation. [...]
L’humain : la clé pour se démarquer de ses concurrents et pour construire une bonne stratégie [...]
Nous sommes persuadés que, pour se démarquer de ses concurrents, il faut mettre de l’humain dans l’automatisation. Cela passe tout d’abord par une bonne segmentation de ses cibles, et de leur maturité. Il faut être capable d’adresser les bons messages aux bons prospects, au bon moment du cycle de vente. Envoyer des emails en masse, ou le même contenu à tous ses prospects, sera de plus en plus contre-productif. Il faudra s’adresser à ses contacts en fonction de leur profil mais également de leurs intérêts. [...]
Translation - Spanish Tendencias en automatización de «marketing» y «marketing» de atracción en 2021: formatos y estrategias para generar contactos comerciales
Todas las empresas pueden hacer automatización de «marketing»
En un estudio realizado en 2020 llamado «El barómetro del "marketing" de atracción», observamos que la implementación de una solución de automatización de «marketing» ya no está reservada exclusivamente a las grandes empresas.
Más del 75 % de los profesionales del «marketing» que han implementado una estrategia de «marketing» de atracción y han desarrollado una solución de automatización de «marketing» trabajan en empresas de menos de 50 empleados. Las pymes también se equipan con soluciones para estructurar mejor su organización y ganar tiempo en las tareas operacionales que pueden ser repetitivas, como el envío automático de correos electrónicos y la detección inmediata de probables nuevos clientes: dos elementos cruciales para asegurar su crecimiento. [...]
Equiparse con una buena herramienta de automatización de «marketing» también permite aumentar la eficacia comercial y del «marketing». A partir de una solución de automatización de «marketing», los profesionales del «marketing» pueden implementar de forma sencilla palancas para generar contactos comerciales a través de su sitio web (formularios, páginas de destino...), acompañar a sus contactos comerciales en el ciclo de venta (cultivo de contactos) y reducir así el ciclo de venta de los clientes potenciales.
Asimismo, estas les permiten a los comerciales ganar tiempo al enviarles contactos comerciales cualificados. Además, la herramienta permite seguir los diferentes indicadores de «marketing» para adaptar las acciones y conseguir una mayor eficacia. [...]
Hemos observado que, de media, nuestros clientes generan un 70 % más de tráfico en su sitio web en 1 año y 3 veces más contactos comerciales tras haber desarrollado una estrategia de «marketing» de atracción y de automatización de «marketing». [...]
El aspecto humano, clave para desmarcarse de los competidores y construir una buena estrategia [...]
Estamos convencidos de que, para desmarcarse de los competidores, hay que darle un toque humano a la automatización. Esto pasa, en primer lugar, por una buena segmentación del público objetivo y de su madurez. Es necesario ser capaz de dirigir los mensajes adecuados a los clientes potenciales adecuados en el momento adecuado del ciclo de venta. Enviar correos electrónicos en masa o el mismo contenido a todos los clientes potenciales será cada vez más contraproducente. Habrá que dirigirse a los contactos en función de su perfil, pero también de sus intereses. [...]
French to Spanish: Tourisme dans les Alpes Maritimes Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Tourisme dans les Alpes Maritimes
Nice, redevenue française seulement depuis 1860, est l'ancienne capitale du Comté de Nice, passée par les Etats de Savoie au 14e et le Royaume de Sardaigne au 18e. L'actuelle capitale économique et touristique de la Côte d'Azur, s'étale face à la Baie des Anges, que longe son immense plage et sa célèbre Promenade des Anglais. La Belle Epoque y a laissé son empreinte glamour sous la forme de palais, villas et hôtels particuliers.
Entre Beaulieu-sur-Mer et Villefranche-sur-Mer, un sentier côtier permet de se balader autour de la presqu'île du Cap Ferrat.
Dominée par son château sur une colline, Cagnes sur Mer propose la visite de deux musées de qualité, celui de Château Grimaldi (Picasso) et celui du Domaine Renoir, le peintre. Antibes et Juan les Pins sont deux stations balnéaires très appréciées, de part et d'autre du Cap d'Antibes. A visiter en particulier : le Vieil Antibes.
Sa croisette et son célèbre festival ont fait la renommée mondiale de la ville de Cannes. De passage à Grasse, il faut effectuer une visite aux parfumeries historiques telles que Fragonard, Galimard et Molinard, ainsi qu'au Musée International de la Parfumerie. Le village médiéval de Gourdon, avec son château féodal et ses remparts, bénéficie d'une position spectaculaire, place forte édifiée sur un promontoire rocheux, et dominant toute la Vallée du Loup.
Les Gorges du Cians, taillées en profondeur par cet impétueux affluent du Var dans les schistes rouges, sont très pittoresques.
Entre le massif de l'Ubaye et la Vésubie, le massif du Mercantour est compris dans le Parc National du même nom, et possède de nombreux sommets autour de 3000 m d'altitude, ce qui a autorisé l'installation de quelques stations de sports d'hiver comme par exemple, Isola 2000. [...]
Translation - Spanish Turismo en los Alpes marítimos
Niza, que no volvió a ser francesa hasta 1860, es la antigua capital del condado de Niza. Pasó por los estados de Saboya en el siglo XIV y el reino de Cerdeña en el XVIII. La actual capital económica y turística de la Costa Azul se extiende frente a la bahía de los Ángeles, que bordea su inmensa playa y su famoso paseo de los Ingleses. La Belle Époque dejó en ella una impronta de glamur en forma de palacios, villas y palacetes.
Entre Beaulieu-sur-Mer y Villefranche-sur-Mer, un sendero costero permite pasear alrededor de la península del cabo Ferret.
Cagnes-sur-Mer, dominado por su castillo en una colina, ofrece la posibilidad de visitar dos museos de calidad, el del Castillo Grimaldi (Picasso) y el de Renoir, el pintor. Antibes y Juan-les-Pins son dos localidades turísticas costeras muy populares situadas a ambos lados del cabo de Antibes. Es particularmente recomendable la visita al Viejo Antibes.
Su paseo marítimo y su famoso festival le han dado fama mundial a la ciudad de Cannes. Al pasar por Grasse hay que hacer una visita a las perfumerías históricas Fragonard, Gallimard y Molinard, así como al Museo Internacional de la Perfumería. El pueblo medieval de Gourdon, con su castillo feudal y sus murallas, goza de una situación espectacular como plaza fuerte edificada en un promontorio rocoso y que domina todo el valle del Lobo.
Las gargantas del Cians, talladas en profundidad por este impetuoso afluente del Var en los esquistos rojos, son muy pintorescas.
Entre el macizo del Ubaye y el Vesubio, el macizo de Mercantour está dentro del parque nacional del mismo nombre y posee numerosas cimas a unos 3000 m de altitud, lo cual ha permitido la instalación de algunas estaciones de deportes de invierno como, por ejemplo, Isola 2000. [...]
French to Spanish: Prendre soin de ses cheveux après l’été Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French Prendre soin de ses cheveux après l’été
Le sable, le vent et le soleil ont tendance à abîmer vos cheveux. Dès la fin de l’été, il n’est pas rare d’avoir une crinière indomptable, des cheveux asséchés et parfois même bien fourchus. Pas de panique, nous vous expliquons comment reprendre en main la beauté de vos cheveux à la rentrée.
Mes cheveux sont secs et rêches
Abusez des masques nourrissants à hauteur d’une à deux fois par semaine. Les agents actifs vont pénétrer au cœur de la fibre pour nourrir les cheveux les plus abîmés. Le masque baume capillaire bio grâce à ses huiles de jojoba et ricin et son beurre de karité ultra nourrissants sera par exemple votre meilleur allié !
Changez ensuite votre shampoing pour un produit plus doux, sans sulfate ni silicone, comme le shampoing doux à la fleur d’oranger, miel et moelle de bambou de XXXXXX. Sa formule permet de laver vos cheveux sans les dessécher ni irriter votre cuir chevelu. [...]
Finissez par appliquer une huile tous les jours ou tous les deux jours, notamment si vos cheveux sont frisés. Cela permettra de façonner le ressort naturel des boucles tout en les hydratant durant la journée. [...] En guise d’après-soleil, elle redonne vitalité et force aux cheveux grâce à ses huiles précieuses (buruti, graine de grenade, macadamia, olive, graine de roucou, etc.).
J’ai les cheveux gras à la racine, mais mes longueurs sont toutes sèches
Tout le monde sait que l’huile de coco possède des vertus incroyables pour les cheveux abîmés. Essayez de laisser poser la fameuse huile de coco de XXXXXX sur vos longueurs durant toute la nuit pour les hydrater.
Choisissez ensuite un shampoing adapté pour cheveux gras, car même si vos longueurs sont sèches, avec un autre type de produit, vous risquez d’aggraver l’excès de sébum au niveau des racines.
Le shampoing solide XXXXXX pour cheveux gras est très doux et nourrit les cheveux grâce à l’huile de jojoba qui régule l’excès de sébum tout en apportant brillance et souplesse. Il est idéal pour les racines grasses et pointes sèches, car il contient un tensio-actif naturel dérivé de l’huile de coco qui va nourrir le cheveu sans l’alourdir. [...]
Translation - Spanish Cuidar el cabello después del verano
La arena, el viento y el sol tienden a dañar el cabello. A partir del final del verano, no es raro tener una melena indomable, el pelo seco y a veces, incluso, las puntas abiertas. Pero no te preocupes, te explicamos cómo volver a tener un cabello bonito a la vuelta de las vacaciones.
Tengo el pelo seco y áspero
No te cortes con las mascarillas nutritivas: úsalas una o dos veces por semana. Los agentes activos penetrarán en el corazón de la fibra para nutrir los cabellos más dañados. Por ejemplo, la mascarilla-bálsamo capilar ecológica, gracias a sus aceites de jojoba y ricino y su manteca de karité ultranutritivos, será tu mejor aliada.
A continuación, cambia el champú por un producto más suave, sin sulfatos ni siliconas, como el champú suave con azahar, miel y médula de bambú de XXXXXX. Su fórmula permite lavar el cabello sin resecarlo ni irritar el cuero cabelludo. [...]
Termina aplicando un aceite todos los días o cada dos días, especialmente si tienes el pelo rizado. Esto te permitirá darle forma al resorte natural de los rizos e hidratarlos durante todo el día. [...] Como tratamiento para después del sol, le devuelve la vitalidad y la fuerza al cabello gracias a sus preciosos aceites (burití, semilla de granada, macadamia, oliva, semilla de bija, etc.).
Tengo el pelo graso en la raíz y los largos muy secos
Todo el mundo sabe que el aceite de coco posee increíbles propiedades para el cabello dañado. Prueba a dejar actuar el famoso aceite de coco de XXXXXX en los largos durante toda la noche para hidratarlos.
A continuación, escoge un champú adecuado para pelo graso, ya que, aunque los largos estén secos, con otro tipo de producto podrías agravar el exceso de sebo en las raíces.
El champú sólido XXXXXX para pelo graso es muy suave y nutre el cabello gracias al aceite de jojoba, que regula el exceso de sebo y aporta brillo y suavidad. Es ideal para las raíces grasas y las puntas secas, puesto que contiene un tensioactivo natural derivado del aceite de coco que nutre el cabello sin darle peso. [...]
German to Spanish: Unsere DNA: Datenschutz, Security und E-Mail General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German Unsere DNA: Datenschutz, Security und E-Mail
Hinter XXXXXX steht das Berliner Familienunternehmen XXXXXX GmbH, dessen Ursprünge bis ins Jahr 1992 zurückgehen. Geschäftsführer XXXXXX XXXXXX übernahm damals als Jugendlicher den heute noch existierenden Internet-& E-Mail-Provider XXXXXX, den er 2004 in die XXXXXX GmbH eingliederte. Das Team von XXXXXX hat heute über 30 festangestellte Mitarbeiter und zählt zu den bekanntesten und gefragtesten Netzwerk-, Linux- und E-Mail-Spezialisten in Deutschland. Wir betreuen die Administratoren tausender Unternehmen und auch zahlreicher (E-Mail-) Provider im persönlichen Linux-Consulting, im Notfall-Support, mit Schulungen an unserer XXXXXX Akademie oder durch anspruchsvolles sicheres Server-Hosting in unseren Rechenzentren.
Die Gründung von XXXXXX
Im Zuge der Snowden-Affäre 2013 fiel die Entscheidung, einen neuen E-Mail-Dienst ins Leben zu rufen, der in Sachen Datenschutz und Sicherheit neue Maßstäbe setzt. Wir überarbeiteten unser langjähriges E-Mailhosting von XXXXXX und brachten es Anfang 2014 unter der neuen Marke XXXXXX komplett eigenfinanziert an den Start. XXXXXX steht seitdem für sichere, werbefreie, anonyme und trackingfreie E-Mail-Postfächer für Privat- und Geschäftskunden. Mit der Summe unserer Features sind wir eine echte Alternative zu den werbefinanzierten, datensammelnden und nur scheinbar kostenlosen Angeboten der großen Konzerne. Das zeigen auch unsere zweistelligen Wachstumszahlen in den letzten Jahren.
Heute beschäftigt sich ein Großteil des Teams fast ausschließlich mit dem Betrieb und der Weiterentwicklung von XXXXXX. Sei es im Kunden-Support, in der Administration der Plattform, im Hosting der Server, der Programmierung und Implementierung neuer Features oder im Produktmanagement und Marketing. Und auch unsere erfahrenen Linux-Consultants packen bei XXXXXX immer wieder mal mit an.
Mit vielen neuen und ungewöhnlichen Ideen gehören wir zu den Innovationstreibern in der Branche und erfinden „E-Mail-Sicherheit“ regelmäßig neu. Viele von uns entwickelte Features wurden zwischenzeitlich von Mitbewerbern übernommen. Besonders freuen wir uns über zahlreiche Testsiege und Auszeichnung. So wurden wir zweimal in Folge mit der Note SEHR GUT Testsieger der Stiftung Warentest unter 15 getesteten E-Mail-Diensten [...].
Translation - Spanish La protección de datos, la seguridad y el correo electrónico son nuestro ADN
Detrás de XXXXXX está la empresa familiar berlinesa XXXXXX GmbH, cuyos orígenes se remontan al año 1992. Por aquel entonces, el joven gerente, XXXXXX XXXXXX, se hizo cargo del proveedor de Internet y correo electrónico XXXXXX, que sigue existiendo en la actualidad y que en 2004 incorporó a XXXXXX GmbH. Hoy el equipo de XXXXXX tiene más de 30 empleados fijos y es uno de los especialistas en redes, Linux y correo electrónico más conocidos y solicitados de Alemania. Asesoramos a los administradores de miles de empresas y también a numerosos proveedores (de correo electrónico) con consultoría personal de Linux, asistencia de emergencia, formación en nuestra academia XXXXXX o mediante un alojamiento de servidores seguro y de calidad en nuestros centros de datos.
La fundación de XXXXXX
A raíz del escándalo de Snowden en 2013, se decidió crear un nuevo servicio de correo electrónico que sentara nuevas bases en materia de protección de datos y seguridad. Revisamos el alojamiento de correo electrónico de XXXXXX, que ya tenía muchos años, y a principios de 2014 lo lanzamos con la nueva marca XXXXXX de forma completamente autofinanciada. Desde entonces, XXXXXX es sinónimo de correos electrónicos seguros, sin publicidad, anónimos y sin seguimiento para clientes particulares y corporativos. Gracias a la suma de nuestras características, somos una verdadera alternativa a las ofertas de los grandes grupos empresariales, que están financiadas con publicidad, recopilan datos y solo son gratuitas en apariencia. Así lo demuestran nuestras cifras de crecimiento de dos dígitos en los últimos años.
En la actualidad, una gran parte del equipo se ocupa casi exclusivamente del funcionamiento y el desarrollo de XXXXXX, ya sea en la asistencia a los clientes, la administración de la plataforma, el alojamiento del servidor, la programación y la implementación de nuevas características o la gestión de producto y el «marketing». Además, nuestros experimentados consultores de Linux siempre nos echan una mano en XXXXXX.
Gracias a nuestras numerosas ideas nuevas y originales, somos uno de los vectores de innovación del sector y reinventamos la seguridad del correo electrónico regularmente. Entretanto, nuestros competidores han adoptado muchas de las características desarrolladas por nosotros. Estamos especialmente orgullosos de las numerosas victorias que hemos logrado en pruebas y de los premios que nos han concedido. Por ejemplo, fuimos los ganadores del Stiftung Warentest (fundación alemana que realiza periódicamente pruebas de calidad) dos veces consecutivas con la nota EXCELENTE entre 15 servicios de correo electrónico sometidos a prueba [...].
German to Spanish: Island Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Island
Die im Nordatlantik liegende Insel Island gilt aufgrund seiner Wasserfälle, Gletscher und Vulkane als das Land von Wasser und Feuer. Es ist eines der am dünnsten besiedelten Länder der Welt. Der Großteil der Bevölkerung sammelt sich in der Hauptstadt Reykjavík, welches durch den Zustrom immer weiter wächst.
Island liegt auf einem Zentrum vulkanischer Aktivität, dem Mittelatlantischen Rücken und an der Plattengrenze der Nordamerikanischen und Eurasischen Platte. All diese Naturphänomene vereint verursachen auf Island große vulkanische und geothermische Aktivitäten. Der letzte große Vulkanausbruch erfolgte 2010 durch den Ausbruch von Eyjafjallajökulls.
Vielfältige und spektakuläre Naturphänomene
Island ist ein Paradies für Naturliebhaber, denn hier befinden sich faszinierende Naturphänomene wie die Wasserfälle Gullfoss und Dettifoss, zahlreiche Pseudokrater oder die Schwefelquelle Solfatare von Námaskarð. Vor allem die außergewöhnliche Kombination von Gletschern und Vulkanen ist wichtiger Bestandteil des Tourismus in Island und für viele Reisende der Anlass Ihres Besuches.
Tagesausflüge in den Goldenen Zirkel sind besonders bei Touristen beliebt, da sich hier viele Sehenswürdigkeiten in unmittelbarer Nähe befinden. Stationen eines klassischen Tagesausfluges sind der Nationalpark Þingvellir, das Geothermalkraftwerk bei Nesjavellir, der Vulkankrater Kerið, die Kirche Skálholt, das Geothermalgebiet Haukadalur und der Wasserfall Gullfoss. Eine weitere Besonderheit in Island ist das natürlich heiße Wasser, welches für Heizenergie sorgt, sowie der mit Wasserkraft erzeugte Strom.
Der Tourismus in Island ist sehr facettenreich und bietet neben spektakulären Naturphänomenen auch Großstadtkultur. Statten Sie der Landeshauptstadt Reykjavík einen Besuch ab und besichtigen Sie die imposante Hallgrimskirche, das Wahrzeichen der Hauptstadt, oder die aus Edelstahl bestehende Skulptur Sonnenfahrt, die ein Wikingerschiff darstellen soll.
Temperatureinflüsse der Natur
Trotz seiner Lage im Nordatlantik herrscht in Island aufgrund des warmen Golfstromes und der Wärme aus dem Erdinneren ein mildes Klima. Die Temperaturen liegen bei durchschnittlich -3°C im Winter und 13°C im Sommer. [...]
Translation - Spanish Islandia
La isla de Islandia, situada en el Atlántico Norte, está considerada como el país del agua y el fuego por sus cascadas, glaciares y volcanes. Es uno de los países menos poblados del mundo. La mayoría de la población se concentra en la capital, Reikiavik, que crece incesantemente por la afluencia de personas.
Islandia está situada en un centro de actividad volcánica, la dorsal Mesoatlántica, y en el límite de las placas norteamericana y eurasiática. Todos estos fenómenos naturales combinados provocan una gran actividad volcánica y geotérmica en Islandia. La última erupción volcánica se produjo en 2010, cuando entró en erupción Eyjafjallajökull.
Fenómenos naturales variados y espectaculares
Islandia es un paraíso para los amantes de la naturaleza, ya que allí se encuentran fenómenos naturales fascinantes como las cascadas Gullfoss y Dettifoss, numerosos pseudocráteres o las solfataras del manantial de agua sulfurosa Námaskarð. En particular, la excepcional combinación de glaciares y volcanes es un elemento importante del turismo en Islandia y el motivo de visita de muchos viajeros.
Las excursiones de un día al Círculo Dorado son especialmente populares entre los turistas, ya que hay numerosos lugares de interés en las inmediaciones. Entre las paradas de la clásica excursión de un día se encuentran: el parque nacional Þingvellir, la central geotérmica de Nesjavellir, el cráter volcánico Kerið, la iglesia Skálholt, la zona geotérmica de Haukadalur y la cascada Gullfoss. Otra peculiaridad de Islandia es el agua naturalmente caliente, que proporciona energía calorífica, así como la electricidad generada mediante energía hidráulica.
El turismo en Islandia es muy variado y, además de fenómenos naturales espectaculares, también ofrece cultura metropolitana. Haga una visita a la capital del país, Reikiavik, y visite la impresionante iglesia Hallgrim, lugar emblemático de la capital, o la escultura de acero inoxidable Viaje al sol, que representa un barco de vikingos.
Influencias térmicas de la naturaleza
A pesar de su situación en el Atlántico Norte, Islandia tiene un clima suave debido a la corriente cálida del Golfo y al calor del interior de la Tierra. La temperatura media es de -3 °C en invierno y 13 °C en verano. [...]
German to Spanish: Leinen los für Sommerkleidung aus Leinen Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - German Leinen los für Sommerkleidung aus Leinen
Hallo Sommer, Sonne, Sonnenschein! Schön, euch willkommen zu heißen. Die Sonne lacht und schenkt uns wärmende Stunden, die Lust auf Unternehmungen im Freien und kühle Erfrischungen machen. Wenn die Tage länger und die Temperaturen heißer werden, sehnen wir uns nicht nur nach einer frischen Abkühlung, sondern auch nach sommerlich-leichter Kleidung, die angenehm-kühl auf der Haut liegt. Die Lösung: Kleidung aus Leinen. Die wohl älteste Naturfaser ist und bleibt der Klassiker in jeder Sommergarderobe. Schon die Ägypter lernten die Vorteile dieses Sommerstoffs zu nutzen. Federleicht liegt das luftdurchlässige Material am Körper und lässt die Haut selbst bei hohen Temperaturen atmen. Der Stoff hat eine kühlende Wirkung, transportiert Feuchtigkeit ab und trocknet sehr schnell. Ein wahres Wunderwerk der Natur! [...]
Purer Leinen Genuss mit raffinierten Details
Mit der aktuellen Frühjahr/Sommer-Kollektion starten die Damen verspielt in den Sommer. Raffinierte Details sorgen bei unseren Leinen-Shirts und Leinen-Kleidern für einen Wow-Effekt, der sommerliche Auftritte garantiert. Die passenden Unterteile gibt es im sommerlich-leichten Material-Mix, bestehend aus 55 % Bio-Leinen und 45 % Bio-Baumwolle, dazu. Hier kommt zusammen, was zusammen gehört.
Egal ob Hose, Rock oder Bermuda, je nach Lust und Laune findet hier jeder seine Lieblings-Sommer-Kombination für den passenden Anlass. Die Vorteile beider Sommermaterialien treffen geschickt aufeinander: die sommerliche Frische des Bio-Leinens auf der einen Seite, die Weichheit der verwendeten Bio-Baumwolle auf der anderen Seite. Fertig sind lässig-coole Sommer-Looks für Frauen, die es unkompliziert und modern mögen!
Luftige Leinen-Outfits für Herren im Sommer
Hergestellt aus der natürlich-nachwachsenden Flachspflanze, wird Leinen zu vielseitig-kombinierbaren Kleidungsstücken verarbeitet, die bei keinem Sommer-Look fehlen dürfen. Die temperaturregulierende Eigenschaft des Leinens trägt dazu bei, dass die Herren der Schöpfung nicht so leicht ins Schwitzen geraten. [...]
Translation - Spanish Llega la ropa de verano de lino
¡Hola, verano, sol, luz! Encantados de daros la bienvenida. El sol ríe y nos regala horas cálidas, ganas de hacer actividades al aire libre y de preparar refrescos fríos. Cuando los días se alargan y suben las temperaturas, no solo nos apetece refrescarnos, sino también llevar ropa ligera y veraniega que resulte agradable y fresca para la piel. La solución es la ropa de lino. La que es probablemente la fibra natural más antigua sigue siendo el clásico en todo armario de verano. Los egipcios ya aprendieron a aprovechar las ventajas de este tejido veraniego. Este material, que deja pasar el aire, es muy ligero y permite que la piel respire incluso a temperaturas elevadas. El tejido tiene un efecto refrescante, evacua la humedad y se seca muy rápido. ¡Es una verdadera maravilla de la naturaleza! [...]
Puro deleite de lino con detalles refinados
Con la actual colección primavera-verano, las mujeres empiezan el verano de forma divertida. Los detalles refinados de nuestras camisetas y vestidos de lino crean un efecto sorpresa que garantiza un aspecto veraniego. A esto se añade la ropa interior a juego, en una mezcla de material ligera para el verano formada por un 55 % de lino ecológico y un 45 % de algodón ecológico. Aquí se combina lo que hace juego.
Ya sean pantalones, faldas o bermudas, aquí todo el mundo encontrará su conjunto de verano favorito para la correspondiente ocasión según lo que le apetezca. Las ventajas de estos dos materiales veraniegos confluyen hábilmente: por un lado, la frescura veraniega del lino ecológico y, por otro, la suavidad del algodón ecológico utilizado. ¡Ya están disponibles los estilos veraniegos informales y relajados para mujeres a las que les gusta lo sencillo y lo moderno!
Ropa de lino ligera para hombres en verano
El lino, elaborado a partir de la planta de lino, que es renovable de forma natural, se transforma en prendas combinables de diversas maneras que no pueden faltar en ningún conjunto de verano. La propiedad termorreguladora del lino contribuye a que los hombres no suden con tanta facilidad. [...]
Catalan to Spanish: El tranquil poble de Bràfim Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Catalan Bràfim és d’aquells municipis imprescindibles a la llista de pobles amb encant que s’han de visitar de Catalunya.
La localitat es troba situada al sud de la comarca de l’Alt Camp, al costat del riu Gaià i a tant sols 10 km de Valls i 24,2 km de Tarragona.
Formar part d’aquest territori li dona els indispensables per ser un indret amb tarannà agrícola i sobretot, vitivinícola. Són gairebé 700 habitants els que constitueixen el tranquil poble de Bràfim, els quals es beneficien diàriament de l’encant del seu entorn que compta amb una natura envejable amb la combinació perfecta entre terres de conreu i les zones boscoses de la part alta del Gaià. [...]
Si voleu veure tots els tresors patrimonials amb els que compta Bràfim us convidem a que us deixeu perdre pels seus carrers empedrats, les places i pel seu entorn natural.
Art i Arquitectura
La que s’emporta el protagonisme és la ermita de la Mare de Déu del Loreto, que s’aixeca al turó del Puigrodó, d’estil neoromànic edificada a finals del segle XIX sobre una antiga ermita del segle XVII. Actualment, és el lloc escollit per celebrar-hi diferents esdeveniments durant l’any, com per exemple la Fira de la Cirera, l’Aplec de Primavera o la trobada gegantera que fan cada any.
L’acompanyen al podi l’església parroquial de Sant Jaume de Bràfim, el celler cooperatiu que empata amb l’edifici de l’Ajuntament.
Compten amb detalls marcats pel pas del temps que cada vegada tenen més valor. Per exemple, l’església està dedicada al patró del poble i és datada del segle XVII i barreja els estils gòtic tardà i barroc i es va construir damunt d’un altre temple del qual encara se’n conserven alguns murs. Se la defineix per tenir una forma exterior austera però amb un interior ben lluminós amb delicades proporcions de les voltes de llunetes.
Si ens situem a principis del segle XX, el majestuós i reconegut arquitecte Cèsar Martinell va deixar petjada del seu art al celler cooperatiu de Bràfim.
Es tracta d’un celler modernista amb un estil noucentista donant l’entrada al poble. [...]
Translation - Spanish Bráfim es de esos municipios imprescindibles en la lista de pueblos con encanto que hay que visitar de Cataluña.
La localidad se encuentra situada en el sur de la comarca del Alto Campo, al lado del río Gayá y a tan solo 10 km de Valls y 24,2 km de Tarragona.
Formar parte de este territorio le confiere lo indispensable para ser un lugar con carácter agrícola y, sobre todo, vitivinícola. Son casi 700 habitantes los que constituyen el tranquilo pueblo de Bráfim y se benefician diariamente del encanto de su entorno, que cuenta con una naturaleza envidiable gracias a la combinación perfecta entre tierras de cultivo y las zonas boscosas de la parte alta del Gayá. [...]
Si quieres ver todos los tesoros patrimoniales que alberga Bráfim, te invitamos a perderte por sus calles empedradas, sus plazas y su entorno natural.
Arte y arquitectura
La que acapara el protagonismo es la ermita de la Virgen de Loreto, que se alza en el cerro del Puigrodó. Es de estilo neorrománico y fue edificada a finales del siglo XIX sobre una antigua ermita del siglo XVII. Actualmente, es el lugar escogido para celebrar diferentes acontecimientos durante el año, como por ejemplo la Feria de la Cereza, la Romería de Primavera o el encuentro de gigantes que se celebra cada año.
La acompañan en el podio la iglesia parroquial de San Jaime de Bráfim y la bodega cooperativa, que empata con el edificio del Ayuntamiento.
Cuentan con detalles marcados por el paso del tiempo que cada vez tienen más valor. Por ejemplo, la iglesia está dedicada al patrón del pueblo, data del siglo XVII y mezcla los estilos gótico tardío y barroco. Se construyó encima de otro templo del que todavía se conservan algunos muros. Se caracteriza por tener una forma exterior austera, pero un interior muy luminoso con unas delicadas proporciones de las bóvedas de lunetas.
Si nos situamos a principios del siglo XX, el majestuoso y reconocido arquitecto Cèsar Martinell dejó huella de su arte en la bodega cooperativa de Bráfim.
Se trata de una bodega modernista de estilo novecentista situada a la entrada del pueblo. [...]
Source text - Catalan traçabilitat col·lecció XXXXXX
[...] Cotó andalús
Gràcies a XXXXXX, les nostres samarretes estan fetes de cotó conreat a Andalusia.
És cotó de producció integrada de la cotonera XXXXXX i el seu marit XXXXXX, agricultores de XXXXXX que estimen la seua faena i lluiten per mantenir-ne la dignitat i que cuiden amb cura el seu cotó.
desmotat
Aquest mateix cotó es desmota a la Cooperativa de las XXXXXX. Les agricultores de la Cooperativa han fet aquest vídeo on podreu veure tot el procés de cultiu de cotó, des que se sembra a l’abril, fins que es recol·lecta durant els mesos d’octubre-novembre, i com passa per la planta desmotadora on es neteja d’impureses i se separa la llavor, i després és compactat en paques a punt per a ser distribuïdes.
filat
Aquestes paques s’obrin i es barrejen les fibres, deixant-les respirar, netejant-les, i treient les impureses, eliminant les fibres massa curtes, alineant-les i posant-les en paral·lel fins a obtenir una metxa fibrosa… Entre XXXXXX, el filador de XXXXXX (XXXXXX) i les agricultores andaluses han dissenyat aquestos fils fins arribar a un producte de qualitat.
teler
Després este fil ha passat pel teler, construint així l’empesa, i en el cas del cotó, familiarment cotó morè. [...]
teixit
Entre XXXXXX (XXXXXX) i XXXXXX han creat un teixit pensat per a encongir i ser estable, que amb un procés industrial de rentats, aconseguim un efecte similar al que aconseguien les nostres àvies al riu, i obtinguem uns teixits dels quals puguem fer-ne ús, i siguen amables, estables i de durada.
tall i confecció
En acabar estos pasos a nosaltres ens arriben les peces de teixit i confeccionem les nostres samarretes amb XXXXXX d’XXXXXX que treballa amb dones en risc d’exclusió social. [...] Les nostres samarretes no estan tintades, el color que veieu és el color del cotó.
serigrafia
[...] A XXXXXX, el nostre taller gràfic localitzat a XXXXXX ens posem a estampar amb molta cura i amb tintes ecològiques els nostres dissenys a les samarretes.
paper
El paper és 100% cotó 250Gr del Molí paperer d’XXXXXX a XXXXXX i serigrafiat artesanalment a XXXXXX amb tintes ECO.
Gracias a XXXXXX, nuestras camisetas están hechas de algodón cultivado en Andalucía.
Es algodón de producción integrada de la algodonera XXXXXX y su marido XXXXXX, agricultores de XXXXXX que aman su trabajo y luchan por mantener su dignidad y que cuidan con esmero el algodón.
desmote
Este mismo algodón se desmota en la Cooperativa de las XXXXXX. Las agricultoras de la cooperativa han hecho este vídeo, donde podréis ver todo el proceso de cultivo de algodón, desde que se siembra en abril hasta que se recolecta durante los meses de octubre-noviembre, y cómo pasa por la planta desmotadora, donde se limpia de impurezas y se separa la semilla, y luego se compacta en pacas listas para ser distribuidas.
hilado
Esas pacas se abren y las fibras se mezclan, se las deja respirar, se limpian y se les quitan las impurezas, se eliminan las fibras demasiado cortas, se alinean y se ponen en paralelo hasta obtener una mecha fibrosa... XXXXXX, el hilandero de XXXXXX (XXXXXX) y las agricultoras andaluzas han diseñado estos hilos hasta conseguir un producto de calidad.
telar
Después, este hilo pasa por el telar y, así, se construye el tejido en crudo —en el caso del algodón, lo que familiarmente se conoce como algodón moreno—. [...]
tejido
Entre XXXXXX (XXXXXX) y XXXXXX han creado un tejido pensado para no encoger y ser estable, de modo que, con un proceso industrial de lavados, consigamos un efecto similar al que conseguían nuestras abuelas en el río y obtengamos unos tejidos que podamos usar y que sean agradables, estables y duraderos.
corte y confección
Al finalizar estos pasos, recibimos las piezas de tejido y confeccionamos las camisetas con XXXXXX, de XXXXXX, que trabaja con mujeres en riesgo de exclusión social. [...] Nuestras camisetas no están teñidas; el color que veis es el color del algodón.
serigrafía
[...] En XXXXXX, nuestro taller gráfico localizado en XXXXXX, nos ponemos a estampar los diseños en las camisetas con mucho esmero y con tintes ecológicos.
papel
El papel es 100 % algodón 250 g del molino papelero de XXXXXX de XXXXXX, y está serigrafiado artesanalmente en XXXXXX con tintes ecológicos.
More
Less
Translation education
Master's degree - URV
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Dec 2010.
French to Spanish (Université de Genève) English to Spanish (Université de Genève) English to Spanish (Universitat de València (Facultat de Filologia), verified) French to Spanish (Universitat de València (Facultat de Filologia), verified) German to Spanish (Universitat de València (Facultat de Filologia), verified)
I am a qualified Spanish language specialist from Spain with 9 years of experience. I am a member of Asetrad (Spanish Association of Translators, Editors and Interpreters) and UniCo (Spanish Association of Proofreaders and Copyeditors).
If you are looking for a quality-oriented service, absolute confidentiality and idiomatic, natural-sounding texts, we should definitely work together!
Education and experience
My qualifications include a degree in Translation and Interpreting (2009) and a postgraduate degree in Spanish Proofreading, Copyediting and Language Consulting (2018).
During my degree I spent one year in Geneva as an Erasmus student. After graduating, I spent two years in Paris, where I first worked as a project manager and later as a web content editor and translator while I started freelancing. I then returned to Spain and continued to develop my career working as an in-house project manager, translator and reviser for several companies until I decided to become a full-time freelancer.
Fields of expertise
My fields of expertise are:
marketing, advertising and e-commerce: flyers and brochures, corporate websites, online marketing (blog posts, newsletters, social media updates, etc.), project pitches, press and media communications, product descriptions, case studies, e-commerce UI, etc.
tourism and leisure: booking websites, brochures, leaflets, catalogs, seasonal rental ads, travel guides, museum exhibition guides, travel publications, terms and conditions, tour descriptions, hotel descriptions, press releases, guidebooks and audio guides, blogs, etc.
fashion and cosmetics: product descriptions, articles on trends, packaging and labelling, internal communication, social media updates, press releases, advertisement campaigns, sustainable fashion, etc.
I also work regularly in the following areas, among others:
apps and video games
Internet and social media
business
education and e-learning
health, nutrition and wellness
lifestyle
furniture, interior design and home products
sustainability
Services
translation
copyediting
proofreading
revision
transcreation
localization
MT post-editing
content writing
transcription
adaptation of texts in Latin American Spanish into European Spanish
Software and CAT tools
SDL Trados Studio 2019
Smartcat
Memsource
OmegaT
Xbench
UNAVAILABLE UNTIL FURTHER NOTICE
Keywords: translator, traductor, traducteur, Übersetzer, english spanish translation, german spanish translation, french spanish translation, catalan spanish translation, spanish translator, spanish copy-editing. See more.translator, traductor, traducteur, Übersetzer, english spanish translation, german spanish translation, french spanish translation, catalan spanish translation, spanish translator, spanish copy-editing, spanish copy-editor, spanish proofreading, spanish proofreader, fashion translator, fashion translation, fashion spanish translator, fashion english to spanish, fashion french to spanish, fashion german to spanish, marketing translation, marketing translator, marketing spanish translator, marketing english to spanish, marketing german to spanish, marketing french to spanish, ecommerce translation, ecommerce translator, ecommerce spanish translator, tourism translation, tourism translator, tourism spanish translator, spanish transcreator, spanish transcreation, english to spanish transcreation, french to spanish transcreation, german to spanish transcreation, corrector de español, corrector de estilo, corrección de estilo, traduction anglais espagnol, traduction allemand espagnol, traduction français espagnol, traduction catalan espagnol, traducteur espagnol, traducteur anglais espagnol, traducteur allemand espagnol, traducteur français espagnol, traducteur catalan espagnol, correcteur espagnol, correction espagnol, Übersetzung Spanisch, Übersetzung Englisch Spanisch, Übersetzung Deutsch Spanisch, Übersetzung Französisch Spanisch, Übersetzung Katalanisch Spanisch, Katalanisch Übersetzer, Spanisch Übersetzer, Englisch Spanisch Übersetzer, Deutsch Spanisch Übersetzer, Französisch Spanisch Übersetzer, Spanisch Korrektor, Spanisch Korrekturlesen, Trados 2019, Trados Studio, OmegaT, Xbench, Smartcat, Memsource. See less.
This profile has received 30 visits in the last month, from a total of 24 visitors