Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
French to Portuguese (Alliance Française) Italian to Portuguese (Camera Italiana del Commercio in Portucale) English to Portuguese (British Council) German to Portuguese (Goethe Institut)
Adobe Acrobat, DejaVu, Frontpage, Helium, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, XBench, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
I have been a freelance (technical and literary) translator for the last 19 years.
I have a degree on sciences (animal husbandry), which included several subjects paralel to a medicine degree (Anatomy, Physiology, Genetics, Parasitology, Nutricion, Chemistry, Biology, and so on), and I upgraded it to Bolonha's equivalent by taking also Statistics and Ecology.
This, combined with Technical English (subject included in my degree), and the English Course and the Translation Course (British COuncil), the Italian for translators Course (Camera Italiana del Commercio in Portucale) and the Alliance Française's French Course, provided me the technical knowledge, languages and translations skills I have used in my profession.
I also took a training course to become an IT Trainer, wich I have been for the last 10 years, and which was the reason (along with my English knowledges) I was chosen to 2 translation/localization teams for 2 Microsoft versions of Office.
For all this, I have worked in translation jobs on many different areas, as shown in my profile.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.