Member since Sep '17

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish

Noemi Munoz Moreno

Malaga, Andalucia, Spain
Local time: 18:19 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Project management
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)
Computers (general)Patents

English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Preferred currency EUR
Translation education Master's degree - Universidad Europea de Madrid
Experience Years of translation experience: 11. Registered at Feb 2011. Became a member: Sep 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Brigham Young University)
French to Spanish (Brigham Young University)
Spanish to English (Brigham Young University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Systran, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (PDF)
About me
I love what I do! If I won the lottery tomorrow (which I won’t because I never play), I would not stop translating and proofreading. It has been my passion since I was 18 years old. I started studying translation at Universidad de Málaga, Spain, where I was born. After two years into the program, I decided to spend a summer in the US, in Utah. That summer I had the opportunity to volunteer translating for a religious organization, and also became acquainted with the Spanish Translation program at Brigham Young University. By now I was hooked, so I decided to leave my hometown and move to Utah to study at BYU. Best decision I ever made for my career! After graduating top of my Translation class, I was hired by a translation agency in Provo, Utah. I worked there for three years, and loved it, but decided to further my skills and education by studying a Master's degree in Translation, Subtitling and Dubbing at Universidad Europea de Madrid. Hence, I moved to Madrid while continuing to work as a freelance translator for the same company in Utah (so I got the best of both worlds). I have always believed in working hard, and even though it wasn't easy to work and study full-time, I did my best, and as a result, I was offered a position as an Associate Professor at Universidad Europea, teaching "Technology applied to Translation". I have been doing that for two years now, and I love sharing my passion for the industry with enthusiastic young translators, and helping them find their own way.

Besides translation, I have a life! Travelling, cooking, and dancing are definitely my top three. However, and I guess this brings me right back to translation, I often go to the movies (because I like it) but when I'm there I simply can't resist the temptation of correcting all the subtitle mistranslations.

When it comes to answering emails I'm pretty quick, and missing a deadline is not in my vocabulary. I work my best from 9 AM (I'm not much of a morning person) to 9 PM, with a break to eat here and there.
If you are looking for a qualified and experienced translator, you found one. Let’s get in touch! Write me at or call +34 618 160 586.
Keywords: spanish, english, french, patents, computers, technology, tourism, travel, religion

Profile last updated
Sep 29

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search