Member since Oct '11

Working languages:
English to Czech

Radim Rozumek
Aerospace Engineer

Czech Republic
Local time: 18:57 CET (GMT+1)

Native in: Czech Native in Czech
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceComputers: Software
Mechanics / Mech EngineeringMilitary / Defense
IT (Information Technology)Computers: Hardware
Engineering: IndustrialGames / Video Games / Gaming / Casino
Automotive / Cars & TrucksManufacturing

Rates
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 64, Questions asked: 16
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Czech: Check Flight Procedures
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
Check Procedure:

- set the elevator trim to 0 (on the indicator next to trim wheel on central panel)
- stabilize and trim the aircraft laterally and directionally
- accelerate the aircraft by moderate pushing on elevator control wheel to VMO (see AFM, Section II – Limitations) slowly descending.
Do not change the regime of engines and do not trim the control forces during acceleration .

WARNING:

Maximum operating speed (VMO) must not be exceeded.
Do not perform the test in turbulence (Maximum speed in turbulence VB - see AFM, Section II – Limitations)

Pass – Fail Criterion:

Longitudinal control forces on control wheel shall increase proportionally with airspeed increase.
The allowable longitudinal control force on control wheel shall be in range 10 ÷ 20 N.
Appearance of any abnormal control forces on pedals and/or ailerons channel and any signs of buffeting is not acceptable .
Translation - Czech
Postup kontroly:

- nastavte vyvažovací plošku výškového kormidla na 0 (na ukazateli vedle vyvažovacího kola na středním pultu)
- stabilizujte a vyvažte letoun příčně a směrově
- urychlete letoun mírným potlačením volantu řízení na VMO (viz LP, kapitola II – Omezení) s pozvolným sestupem.
Během akcelerace neměňte režim motorů ani nevyvažujte síly v řízení.

UPOZORNĚNÍ:

Nesmí být překročena maximální provozní rychlost (VMO).
Neprovádějte kontrolu při turbulenci (maximální rychlost při turbulenci VB – viz LP, kapitola II – Omezení)

Podmínky vyhovění – nevyhovění:

Síly v podélném řízení přenesené na volant řízení musí proporcionálně růst s nárůstem vzdušné rychlosti.
Přípustné síly v podélném řízení přenesené na volant řízení musí být v rozmezí 10 ÷ 20 N.
Výskyt jakýchkoliv nenormálních sil v řízení přenesených na pedály a/nebo na řízení křidélek a jakékoliv známky třepetání jsou nepřípustné.

Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2011. Became a member: Oct 2011.
Credentials English to Czech (ÚJP)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume Czech (PDF)
Professional practices Radim Rozumek endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
>> Master's degree in Aerospace Engineering <<
Aircraft Design and Operation

Specialization: Airframe and Engine; Mechanical Engineering, Materials, Physics, Aerodynamics, Thermodynamics, Hydrodynamics, etc.


10 years experience in the field of aircraft maintenance - especially helicopters

6 years documentation department (aircraft manufacturer) - manuals, certification, regulations, analyses, etc.


>> IT <<

30 years experience in computing

30 years experience in gaming :)


>> Technology, Industry, Defense, Standards <<


STANAG 6001, SLP 3
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 67
PRO-level pts: 63


Top languages (PRO)
English to Czech59
Czech to English4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering55
Science4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering24
Engineering (general)8
Management8
Medical (general)4
Metallurgy / Casting4
Computers: Systems, Networks4
Automotive / Cars & Trucks4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: aerospace, engineering, aviation, mechanical, aircraft, helicopter, industry, technology, IT, computers, software, translation, proofreading, localization, english, czech, reliable, precise, technical


Profile last updated
Feb 12



More translators and interpreters: English to Czech   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search