This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Access to modern contraceptives is key to preventing mortality and morbidity in women of reproductive age in the region, in particular complications of pregnancy and delivery, unintended pregnancies and abortion, cervical cancer, sexually transmitted infections (STIs), and HIV. Repositioning family planning is needed for all people of reproductive age so they can make choices about whether and when to become pregnant and also for those living with HIV and key affected populations who have difficulty accessing voluntary family planning services, exacerbating the risk of mother-to-child transmission of HIV. This particularly applies in remote and rural areas of the region where access to integrated sexual and reproductive health (SRH) services is very poor. Reasonable access to a range of modern contraceptives and their regular supply are absolutely basic requirements to enable people to carry out choices regarding their fertility. Access to objective, evidence-based information regarding effective use and the considerable benefits of modern contraception needs to be generally available. This crucially applies to physicians and other reproductive-health workers, including nurses, midwives, pharmacists, and primary health-care workers. Family planning and the United Nations’ Sustainable Development Goals and recent international initiatives to refocus attention In September 2015, the 193 member states of the United Nations unanimously adopted the Sustainable Development Goals (SDGs), a set of 17 goals aiming to transform the world over the next 15 years. These goals are designed to eliminate poverty, discrimination, abuse, and preventable deaths; address environmental destruction; and usher in an era of development for all people, everywhere. Unlike in the Millennium Development Goals which preceded the SDGs, family planning is not explicitly stated in any of the SDGs, however it has been agreed that reproductive health, including family planning, is implicitly included under three goals—Goal 3: ‘Ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages’, Goal 4: ‘Ensure inclusive and quality education for all and promote lifelong learning’, and Goal 5: ‘Achieve gender equality and empower all women and girls’
Translation - Russian Доступ к современным противозачаточным средствам является ключом к предотвращению смертности и заболеваемости женщин репродуктивного возраста в регионе, в частности, к предотвращению осложнений во время беременности и родов, непреднамеренных беременностей и абортов, рака шейки матки, инфекций, передаваемых половым путем (ИППП), и ВИЧ. Изменение подхода к планированию семьи требуется как для всех людей репродуктивного возраста, давая им возможность планировать беременность и время ее наступления, так и для людей, живущих с ВИЧ и относящихся к ключевым пострадавшим слоям населения, испытывающим трудности в получении доступа к услугам добровольного планирования семьи, усугубляя риск передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. Это особенно касается отдаленных и сельских районов региона, где уровень доступа к комплексным услугам в области сексуального и репродуктивного здоровья (СРЗ) очень низок. Обоснованно необходимый доступ к целому ряду современных противозачаточных средств и регулярное снабжение этими средствами бесспорно являются основными требованиями, позволяющими людям делать репродуктивный выбор. Доступ к объективной фактологической информации об эффективном использовании и значительных преимуществах современных средств контрацепции должен быть открыт для всех. Это представляет исключительную важность для врачей и других сотрудников сферы репродуктивного здоровья, включая медсестер, акушерок, фармацевтов и работников первичной медико-санитарной помощи. Планирование семьи, Цели в области устойчивого развития Организации Объединенных Наций и недавние международные инициативы, принятые с целью заострить внимание на этих проблемах. В сентябре 2015 года 193 государства-члена Организации Объединенных Наций единодушно утвердили Цели устойчивого развития (ЦУР) – комплекс из 17 целей, предназначенных преобразовать мир в течение следующих 15 лет. Эти цели направлены на то, чтобы ликвидировать нищету, дискриминацию, жестокое обращение и предотвратимую смертность; разрешить вопросы, связанные с уничтожением окружающей среды; и положить начало эпохе развития для всех людей, где бы они не находились. В отличие от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предшествовали ЦУР, планирование семьи явным образом не указано ни в одной из ЦУР, тем не менее, было решено, что репродуктивное здоровье, включая планирование семьи, косвенным образом включается в три цели: Цель 3: «Обеспечение здорового образа жизни и содействие благополучию для всех в любом возрасте»; Цель 4: «Обеспечение всеохватного и справедливого качественного образования и поощрение возможности обучения на протяжении всей жизни для всех»; Цель 5: «Обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей всех женщин и девочек».
English to Russian: Agreement
Source text - English 1. DEFINITIONS
In this Agreement (unless defined elsewhere) the following words shall have the following meanings:
For the purposes hereof Receiving Party shall mean either party but shall be limited, as regards NNN, to NNN site permanent staff unless otherwise agreed in advance and in writing.
“Information” in relation to the Purpose means, without limitation, and as the case may be, information relating to the NNN processes, and in relation to either party all commercial, financial, scientific, technical, operational or other information, and samples of paints, physical matter in solid or liquid state, compounds, formulations, components, equipment and materials, composition of raw materials, safety notices and information, in whatever form and information derived therefrom including but not limited to, all software, source or other codes, data, know-how, calculations, design, drawings, methods, processes, systems, explanations and demonstrations disclosed or otherwise made available orally or in written electronic or any other form which a Disclosing Party may agree to disclose or discloses hereunder.
“Representatives” means as to any Party its directors, officers employees authorised under this agreement to receive the Information and who has signed before receiving such Information a written confidentiality agreement as indicated below.
5 PUBLICITY
Neither Party shall make or solicit the making of any announcement or disclosure to any person (other than as necessary to its Representatives in accordance with this Agreement) of its interest in or of the fact that discussions are taking place with respect to the Purpose or as to the status thereof or that Information has been made available to the Receiving Party or its Representatives.
7. SEVERABILITY
Each undertaking contained in this Agreement shall be construed as a separate and severable undertaking. Neither Party shall assign its right to enforce all or any of the provisions of this Agreement to any person.
10. EQUITABLE RELIEF
Without prejudice to any other rights and remedies each Party acknowledges and agrees that damages alone would not be an adequate remedy for any breach of the provisions of this Agreement; accordingly, each Party agrees that the other Party shall be entitled, without proof of special damage, to the remedies of injunction, specific performance and other equitable relief for any threatened or actual breach of the provisions of this Agreement by a Party or others for which such Party is responsible pursuant to clause 3 above.
12. LAW AND JURISDICTION
12.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with NNN law and by signing the enclosed copy of it the Parties irrevocably and unconditionally submit to the non-exclusive jurisdiction of the NNN courts.
12.2 No term of this agreement shall be enforceable under the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 by a third party nor shall it be treated as a stipulation in favour of a third party under NNN law.
Translation - Russian ОПРЕДЕЛЕНИЯ
В данном Договоре (если не оговаривается иначе) следующие слова будут иметь следующее значения:
Для целей настоящего Договора под Принимающей Стороной понимается любая сторона, но, в отношении NNN, ограничивается постоянным персоналом NNN, если иначе не оговорено заранее и в письменном виде.
«Информация» в отношении средств достижения Результата, без ограничений, и, сообразно обстоятельствам, информация, касающаяся процессов NNN, и, в отношении любой из сторон, вся коммерческая, научная, техническая, рабочая или другая информация, образцы красок, физические объекты в твердом или жидком состоянии, составы, рецептуры, компоненты, оборудование и материалы, состав сырья, предупреждающие надписи и информация по технике безопасности, независимо от формы и источника информации, включая, но не ограничиваясь, всем программным обеспечением, исходными или другими кодами, данными, ноу-хау, вычислениями, чертежами, рисунками, способами, процессами, системами, объяснениями и демонстрациями, переданная, или каким-либо другим образом ставшая доступной, в устной форме, или письменной электронной или какой-либо другой форме, которую Разглашающая Сторона может согласиться разгласить или разглашает в соответствии с настоящим Договором.
«Представители» означают, в отношении любой из сторон, ее директоров, должностных лиц и сотрудников, которые уполномочены, в соответствии с настоящим Договором, получать Информацию, и которые подписали, до получения такой Информации, письменное соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, как указано ниже.
5 ПУБЛИЧНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНФОРМАЦИИ
Ни одна из Сторон не объявит или не будет способствовать какому-либо объявлению или разглашению какому-либо лицу (помимо тех случаев, когда это необходимо, своим Представителям в соответствии с настоящим Договором) своего интереса или того факта, что имеют место переговоры в отношении Задач, или в отношении их статуса, или в отношении того, что Информация была предоставлена Получающей Стороне или ее Представителям.
7. ДЕЛИМОСТЬ ДОГОВОРА
Каждое обязательство, содержащееся в настоящем Договоре, истолковывается как независимое и раздельное обязательство. Ни одна из Сторон не возьмет на себя право применить все или какие-либо отдельные положения данного Договора в отношении какого-либо лица.
10. СРЕДСТВО СУДЕБНОЙ ЗАЩИТЫ ПО ПРАВУ СПРАВЕДЛИВОСТИ
Не ущемляя какие-либо другие права и средства судебной защиты, каждая Сторона признает и соглашается, что возмещение убытков как таковых не будет адекватным средством судебной защиты в отношении какого-либо нарушения положений настоящего Договора, и, соответственно, каждая Сторона соглашается, что другая Сторона получит право, без предоставления доказательств фактических убытков, определяемых особыми обстоятельствами дела, на средство судебной защиты в виде судебного запрета, реального исполнения и других средств судебной защиты по праву справедливости в отношении любого потенциального или фактического нарушения положений настоящего Договора какой-либо из Сторон, или кем-либо другим, за которые данная Сторона несет ответственность в соответствии со статьей 3 выше.
12. ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ЮРИСДИКЦИЯ
12.1 Настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством NNN и, подписывая прилагаемую копию Договора, Стороны безоговорочно и безусловно подпадают под неисключительную юрисдикцию судов NNN.
12.2 Ни одно из условий настоящего соглашения не может быть применено в соответствии с Законом о Контрактах (Права третьих сторон) от 1999 г. какой-либо третьей стороной и, в соответствии с законодательством NNN, не может рассматриваться как договор в пользу какой-либо третьей стороны.
More
Less
Translation education
Master's degree - Petrozavodsk State University (http://www.petrsu.ru/Institutes/FLI/)
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2006. Became a member: Dec 2006.
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Office Pro, SDL TRADOS, Wordfast
Bio
Freelance translator, abstractor, and media content analyst (English<>Russian)
* Provided translation for provincial governments, companies and translation agencies in North America and Europe;
* Provided consecutive interpretation at work-shops, seminars, press-conferences, business negotiations, government level negotiations, trade shows;
* Translated legal documents, promotional materials, texts on international development for the European Commission's TACIS program (projects in sustainable development in healthcare, environmental protection, education, tourism);
* Wrote English summaries/abstracts of articles from Russian scholarly journals.
Some end clients (by subjects and document types):
* Legal: New York and London-based legal firms: for litigation in New York State Courts, High Court of Justice in London (Queen's Bench Division, Chancery Division, and Family Division), London Court of International Arbitration (LCIA), Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC)
* Contracts: Google, Uber, SkyScanner, Bloomberg
* Government: Government of Manitoba (Canada), US Customs and Immigration Services
* International development: Project Finance Advisors, LLC
* Export documentation: airway bills, ATA carnets
Keywords: patents, litigation, corporate law, articles of association, contracts, international development, marketing, advertising, clinical trials