Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Norwegian: Article translation General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English Comeback on the card for global IPO market
An equity rally and dwindling volatility are encouraging more companies to float, writes Michael Stothard.
Whisper it quietly in case you jinx it, but there are growing signs of a resurgence in company flotations. After a dismal two years of failed deals and declining activity, a comeback is at hand for the initial public offerings market.
Widespread bond market interventions by central banks have lifted risk appetite since late last year, causing a sustained rally in equity markets and sharp declines in volatility – a strong environment for company flotations.
“We are starting to see the kind of momentum in the IPO market that we have not seen in a long time now,” says Maria Pinelli, global vice-chair for initial public offerings at Ernst & Young.
Translation - Norwegian Comeback i kortene for det globale emisjonsmarkedet.
Et rally av eierkapital og synkende volatilitet oppfordrer flere selskaper til å bruke «float», skriver Michael Stothard
Hvisk det forsiktig slik at du ikke ødelegger det, men det er økende tegn til flere tilgjengelige aksjer eller «flotations» hos selskaper. Etter to dystre år med mislykkede avtaler og fallende aktivitet, er et comeback i kortene for emisjonsmarkedet.
Utbredte inngrep av sentralbanker i obligasjonsmarkedet har økt appetitten siden i fjor, med økende risikovilje i aksjemarkedet og rask nedgang i volatilitet – et sterkt miljø for flotations hos selskapene.
«Vi ser tegn til et momentum i emisjonsmarkedet som vi ikke har sett på lenge nå,» sier Maria Pinelli, global nestleder for Initial Public Offerings hos Ernst & Young.
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
Norwegian - English / English - Norwegian / Danish - Norwegian translator/proofreader/editor
As a native speaker of Norwegian, I spent my entire childhood and young adult life in Norway, before I ventured to the United States for my higher education. After some time in the United States, with a first career in auditing and accounting for one of the Big Four accounting firms, I relocated back to the Norway in 2012 where I currently work in tax and transfer pricing. In addition to my background in accounting and tax, I have been a freelance translator / proofreader and editor for 7+ years, and am currently based in Norway.
I specialize in marketing and business sectors (creative language/copywriting, business legal policies/guidelines and business learning), gaming and promotions, IT and social science and some technical. My strength lies in my ability to deliver natural Norwegian texts that reflect the culture and lifestyle of the target audience, rather than a straightforward translation of a text designed to appeal to the source-language reader. This is an important focus and those who refers to marketing translation as "easy" aren't doing the job justice.
As a freelance, part-time translator I maintain a high level of professionalism and quality, which entails clearly setting the expectations for any project (including deadlines and timely delivery, clear communication, clarification, accuracy and more), and base any business collaboration and relationships on integrity, honesty and accountability. My greatest joy from translating is not only reading and delivering a quality product, but meeting all the different project managers, fellow translators and key people all over the world.
I consider myself to have the ideal personality of a translator: I enjoy social interaction across cultures and experiences, even online - I take responsibility for my work and am not afraid to revisit, revise and communicate issues - I have great powers of concentration and spend time doing the research - I'm pragmatic enough to understand that business requires on-time and in-budget delivery of a quality product - I just love playing with words and understanding the context
Drop me a note and I will happy to help with any of your translation needs!