Working languages:
French to English
English to French

piazza d
always on time and accurate

Nebian, Languedoc-Roussillon, France
Local time: 17:23 CET (GMT+1)

Native in: French 
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingInternational Org/Dev/Coop
Human ResourcesGovernment / Politics
General / Conversation / Greetings / LettersFinance (general)
Environment & EcologyEnergy / Power Generation
Education / PedagogyPoetry & Literature

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 556, Questions answered: 543
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries piazza d'
Translation education Other - CNED
Experience Years of translation experience: 22. Registered at Jun 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (CNED)
English to French (CNED)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices piazza d endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Piazza d’

Piazza d’ is a French native. She studied English at university level (she is a Certified English teacher). She lived abroad for thirty years: Africa (Ivory Coast, Gabon, Congo, Cameroon and Algeria), Southeast Asia (Cambodia) and the Middle East (Lebanon) both teaching and translating.
She prepared agrégation (a French competitive exam for teachers) during which she had an extensive training in literary translations in her pairs (English to French and French to English).
She has worked on surveys for international organizations: UNDP, NGOs, the Phnom Penh Faculty of Medicine, for private consultants. She has translated speeches for officials, the Forest Code in Cambodia, medical abstracts for “la revue des praticiens du Cambodge” some of which were published in The Lancet.
She has a good experience of the legal vocabulary as well as the vocabulary of international organizations including the European Commission.

She has several hobbies: developing websites or blogs:, or profalevie on, oil-painting, music, embroidery.

Translations and proofreading


Report on the Civil Aviation in Cambodia
Report on agriculture (sugar cane)
Report on the Civil Service reform
Quarterly report for the Red Cross
Report on environment


The Forest Code in Cambodia
Seminar on the Cambodian Judiciary

Medical field

Lots of abstracts published in the “Revue des Praticiens du Cambodge/ or in the Lancet) (about malaria treatments, cancer and more…)

Conference and speeches
Conference about The Khmer temples in relation with the golden number
Various speeches for officials

CVs and terms of references
For private consultants

Literary translations during training for CAPES and agregation
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 639
PRO-level pts: 556

Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)55
Law: Contract(s)53
Finance (general)39
General / Conversation / Greetings / Letters28
Business/Commerce (general)28
Medical (general)24
Pts in 43 more flds >

See all points earned >
Keywords: administration, finance, environment, civil aviation, medicine, agriculture, law, literature, art, geography, history, social sciences, reports, CVs, biographies, translation, edition, proofreading

Profile last updated
Oct 26, 2017

More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search