Working languages:
English to Polish
Polish to English

Katarzyna Mizio
ACIL

London, United Kingdom
Local time: 18:37 GMT (GMT+0)

Native in: Polish 
User message
Timely and Precise
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsTextiles / Clothing / Fashion
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Furniture / Household AppliancesEnergy / Power Generation
Business/Commerce (general)Tourism & Travel
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 13, Questions answered: 10, Questions asked: 9
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Bilingual Translation, University of Westminster
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (University of Westminster)
English to Polish (Uniwersytet Marii Curii-Skłodowskiej, verified)
Polish to English (University of Westminster)
Polish to English (Uniwersytet Marii Curii-Skłodowskiej, verified)
Memberships CIOL
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, WinCAPS, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Katarzyna Mizio endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
I am a qualified Polish-English translator. I hold BA diploma in English Philology. I also completed postgraduate studies towards a Master degree in Bilingual Translation. I have course and professional experience in translating medical, technical and legal texts, proofreading and editing them. I have also gained an insight into subtitling. I have good knowledge of CAT tools and work closely with SDL Trados 2009. I wish to further develop my career in translation environment. I am confident and ready to meet new challenges of the translation market.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 13
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Polish to English7
English to Polish6
Top general fields (PRO)
Other5
Bus/Financial4
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)4
Aerospace / Aviation / Space4
Paper / Paper Manufacturing3
General / Conversation / Greetings / Letters2

See all points earned >
Keywords: english to polish translation, english to polish translator, polish translator, freelancer, Trados, CAT; medicine, medical, case report forms, CRF, clinical trial protocols, drug registration, informed consent forms, ICF, user guides, instructions for use, IFU, leaflets, manuals, surgical devices, medical equipment, labels, patient information, quality of life, questionnaires, occupational safety, research papers; environment, marketing, management, procedures, interviews, machine building, production lines, user manuals, power industry, agriculture, operation and maintenance manual, technical and maintenance documentation; diplomas, certificates, birth certificate, marriage certificate, divorce cetificate, death certificate, correspondence, contracts, agreements, business.


Profile last updated
Sep 27, 2013



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search