This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour English to French - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to French: Localización web Master Cluster General field: Other Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Spanish Master Cluster ha producido cinco cortometrajes en 35 mm, tres de los cuales han dado la vuelta al mundo. Clases de Ruso, Cuadrilátero y Las Viandas han superado cada uno la centena de festivales a lo largo de los cinco continentes, recibiendo premios en todos los rincones del mundo. Además, realiza vídeos corporativos para instituciones y empresas. Actualmente, la productora trabaja en varios proyectos de largometraje.
JOSÉ ANTONIO BONET
Director / Guionista
Madrid, 1970. José Antonio Bonet de Luna hizo su primer corto en super-8 a los 14 años, y combinó su licenciatura en Empresariales en ICADE con cursos de cine y de escritura creativa. En 1997, abandonó su carrera de analista financiero al ser admitido en la Escuela de Cine de Madrid (ECAM). Sus cortometrajes Clases de Ruso(2002), protagonizado por Luis Tosar, y Las Viandas (2005), con José María Pou y Roberto Álvarez, han sido seleccionados y premiados en festivales de todo el mundo. Actualmente trabaja en un proyecto de largometraje, la versión en largo de Las Viandas.
JOSÉ CARLOS RUIZ
Director / Guionista
Madrid, 1972. Tras licenciarse en Comunicación Audiovisual en la Universidad Complutense, ingresa en la Escuela de Cine de Madrid (ECAM), donde se diploma en la especialidad de Dirección. Desde entonces ha alternado su actividad profesional como guionista de televisión y analista de guiones con la realización de diversos cortometrajes. Destacan Cuadrilátero, ganador de más de veinte premios internacionales, y Los Planetas, producido en colaboración con la cadena de televisión norteamericana Showtime Networks. Actualmente prepara su primer largometraje como director, Cuarteto.
LA SECUENCIA FINAL (THE FINAL SCENE / LA SÉQUENCE FINALE)
Sinopsis
Tres socios están haciendo una película de terror. Las ambiciones personales de cada uno de ellos convertirán la cinta en un desastre, y la situación entre ellos en insostenible, llegando a un desenlace más terrorífico que la propia película.
Translation - French Master Cluster a produit cinq courts-métrages en 35 mm, dont trois ont fait le tour du monde. Clases de Ruso, (Cours de Russe) Cuadrilátero (Quadrilatère) et Las Viandas (Nourritures) sont passés par une centaine de festivals sur les cinq continents et ont été primés dans tous les coins du monde. L’entreprise a également réalisé des vidéos pour des institutions et entreprises. Actuellement, elle travaille sur plusieurs projets de longs-métrages.
JOSÉ ANTONIO BONET
Réalisateur / Scénariste
Madrid, 1970. José Antonio Bonet de Luna réalise son premier court-métrage en super 8 à 14 ans et combine sa maîtrise en administration des affaires à l’ICADE avec des cours de cinéma et d'écriture créative. En 1997, il abandonne sa carrière professionnelle d’analyste financier lorsqu’il est admis à l’ECAM (l'École de cinéma de la communauté de Madrid). Ses courts-métrages Clases de Ruso (2002), dont le protagoniste est Luis Tosar, et Las Viandas (2005), avec José María Pou et Roberto Álvarez, ont été sélectionnés et primés dans les festivals du monde entier. Il travaille actuellement sur un projet de film, la version longue de Las Viandas .
JOSÉ CARLOS RUIZ
Réalisateur / scénariste
Madrid, 1972. Après avoir obtenu sa maîtrise en communication audiovisuelle à l'Université Complutense, il rentre à l’ECAM, où il obtient son diplôme, spécialité réalisation. Depuis lors, il a alterné sa carrière de scénariste pour la télévision et d’analyste de scénarios avec la réalisation de divers courts-métrages. À signaler Cuadrilátero (Quadrilatère), qui a reçu plus d'une vingtaine de prix internationaux, et Los Planetas (Les Planètes), produit en collaboration avec la chaîne de télévision américaine Showtime Networks. Il prépare actuellement son premier long-métrage comme réalisateur, Cuarteto (Quatuor).
LA SÉQUENCE FINALE (THE FINAL SCENE / LA SECUENCIA FINAL)
Synopsis
Trois associés réalisent un film d'horreur. L’ambition personnelle de chacun transforme le film en un véritable cauchemar car la situation entre eux devient insoutenable, et le dénouement plus terrifiant que le film lui-même.
French to Spanish: Présentation service General field: Bus/Financial Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - French Gestion de la base de données
- Une base de contacts dédiée par cible ou type d’envoi
- Ajout/mise à jour/suppression de contacts
- Import/Export unitaire et de masse de contacts depuis fichiers CSV, XML ou TXT
- Gestion des opt-in/opt-out automatisée depuis les formulaires des sites internet Allianz
- Ajout/Suppression de champs dans la base de contacts (chaine, booléen,numérique, date)
- Options de connexion/synchronisation de bases contacts avec des bases externes/internes (ex : Salesforce ou autre système d’information), des formulaires de collecte…
Geestion de la création et des images
- Import de campagnes emailing (html images)
- Personnalisation des emailing (utilisant des champs de la base contacts)
- Personnalisation complexe des e-mailings (contenu dynamique, lien vers des réseaux sociaux, lien tracking personnalisé, tag de conversion…)
- Stockage des éléments graphiques (images) sur les serveurs eC-messenger ou Allianz
- Génération automatique des liens (lien marketing viral, page de désabonnement)
- Création automatique d’une page de rendu HTML de la campagne emailing en cas de problème d’affichage sur les outils de messagerie
- Taggage automatique des liens pour post-tracking type Google Analytics et Estats
- Personnalisation des informations liées à l’expéditeur : email sender, Objet de l’email
- Workflow de validation avant envoi de la campagne
Translation - Spanish Gestión de la base de datos
- Una base de datos de contactos dedicada por target o por tipo de envío
- Agregar/Actualizar/Eliminar contactos
- Importación/Exportación de contactos únicos o masivos desde ficheros CSV, XML ou TXT
- Gestión automatizada de los opt-in/opt-out desde los formularios de los sitios web Allianz
- Agregar/Eliminar campos en la base de datos de contactos (cadena, variables de Boole, numéricos, fechas)
- Opciones de conexión/sincronización de las bases de datos de contactos con bases de datos externas/internas (por ej.: Salesforce u otro sistema de información), formularios de recogida de información...
Gestión de creación e imagen
- Importación de campañas emailing (html imágenes)
- Personalización de los emailings (utilizando los campos de las bases de datos de contactos)
- Personalización compleja de los emailings (contenido dinámico, enlace a redes sociales, seguimiento de enlaces personalizados, tag de conversión...)
- Almacenamiento de elementos gráficos (imágenes) en CE-messenger o servidores de Allianz
- Generación automática de enlaces (enlace marketing viral, pagina para darse de baja)
- Creación automática de una página HTML de la campaña emailing en caso de problema de visualización en las herramientas de correo electrónico
- Etiquetado automático de enlaces en post-tracking tipo Google Analytics y Estats
- Personalización de la información relacionada con el remitente: remitente de correo electrónico, el objeto del correo electrónico
- Proceso de validación antes del envío de la campaña
English to Spanish: Marketing online Newsletter General field: Bus/Financial Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English How marketing decision makers can take advantage of social data
Customer centricity has become a priority for decision makers, but till now, they were few to share social insights and only a small number of decisions were influenced by social data. In this month’s Best Practice article we give you some advices how to take advantage of social media. The article is based on a new Bazaarvoice study “Chief customer advocate: How social data elevates CMO’s” which exposes the results of an online survey with marketing decision makers of some of Europe’s biggest brands. The study reveals that the trend starts to turn, social data impacts more and more the strategies of marketing decision makers who start to use social data to drive decisions for their organization beyond the marketing.
How social data impacts decisions
Social data says much more about customers, products and brands than traditional market research and focus groups. Take advantage of this real-time dialogue to get in touch with your prospects and clients. Like Conrad for example, for the new product launch, the German electronics retailer, invites some of his clients to test their products and post their opinions online. For Katje Klafka, Social Media Marketing Manager at Conrad, analyzing this test reviews is a good way to give feedback to suppliers, who can respond with product improvements.
Social data is a source of customer conversations by offering them the possibility to give feedback on products and service. Analyze this dialogue to establish an effective customer oriented marketing strategy and also to improve operations and decision-making. 89,4% of the decisions makers say that social data influences some of their decisions.
Use social data to take decisions beyond marketing
Share access to social data with other departments of your organization. 59,6% of decision makers confirm that their teams accesses to social data, where brand management teams use the most social data. Also teams outside the marketing, like the sales teams (36,8%) customer experience and web design teams (36%) use these social data for further decisions.
For example, Dell communicates information from social data to their engineers and led so to 20 feature changes on one of their notebooks. For Dell there is no doubt that customer feedback helps to improve products and services.
Sharing social data across your organization feeds conversations between decision makers, by spreading social insights across your business, you drive consumer centric decisions. Nearly all of the marketing decision makers share social data with other decision makers once a year ( 97,3%). Even 67% of them share this data at least a month.
Translation - Spanish Cómo los tomadores de decisiones en marketing pueden aprovechar los datos sociales
Centrarse en el cliente se ha convertido en una prioridad para los tomadores de decisiones, pero hasta ahora, sólo unos pocos compartían ideas sociales, y pocas decisiones estaban influenciadas por los datos sociales. En el artículo de Mejores Prácticas de este mes le damos algunos consejos para sacar provecho de los medios sociales. El artículo se basa en un nuevo estudio de Bazaarvoice “Chief customer advocate: How social data elevates CMO’s” “(El jefe del servicio de defensa del cliente: cómo los datos sociales ayudan a los directores de marketing)” que presenta los resultados de una encuesta online a los tomadores de decisiones en marketing de algunas de las principales marcas europeas. El estudio revela que la tendencia empieza a cambiar, los datos sociales influyen cada vez más en las estrategias de de los tomadores de decisiones, que comienzan a utilizar los datos sociales en las decisiones para su compañía más allá del marketing.
Cómo los datos sociales impactan en las decisiones
Los datos sociales dicen mucho más sobre clientes, productos y marcas que las investigaciones de mercado tradicionales y “focus groups”. Aproveche este diálogo en tiempo real para ponerse en contacto con sus clientes y potenciales. Como por ejemplo Conrad, el minorista de electrónica alemán que, para el lanzamiento de nuevos productos, invita a algunos de sus clientes a probarlos y a publicar después sus comentarios online. Para Katje Klafka, Social Media Marketing Manager en Conrad, el análisis de estas opiniones es una buena manera de retroalimentar a los proveedores, que pueden responder con mejoras del producto.
Los datos sociales son una fuente de conversación con los clientes que les ofrece la posibilidad de dar información sobre productos y servicios. Analice este diálogo para desarrollar una estrategia de marketing orientada al cliente y para mejorar las operaciones así como la toma de decisiones. El 89,4% de los tomadores de decisiones afirma que los datos sociales influyen en algunas de sus decisiones.
Use los datos sociales para tomar decisiones más allá de marketing
Comparta el acceso a los datos sociales con otros departamentos de su compañía. El 59,6% de los tomadores de decisiones confirma que sus equipos acceden a datos sociales, una valiosa información para los equipos de gestión de marca. Y también para aquellos que no pertenecen al departamento de marketing, como los de ventas (36,8%), los de experiencia del cliente y diseño web (36%) que utilizan estos datos para tomar decisiones adicionales.
Por ejemplo, Dell comunica información de los datos sociales a sus ingenieros, lo que les ha llevado a 20 cambios de características de uno de sus blocs de notas. Para Dell, no cabe duda de que las opiniones del cliente ayudan a mejorar productos y servicios.
Compartiendo los datos sociales a través de la empresa y difundiendo ideas sociales, se alimentan las conversaciones entre los tomadores de decisiones, lo que lleva a una toma de decisión centrada en el consumidor. La gran mayoría de los responsables de marketing comparten datos sociales con otros tomadores de decisiones una vez al año (97,3%). E incluso el 67% comparte dichos datos al menos una vez al mes.
Soy francesa nativa. Llevo más de 20 años viviendo y trabajando en España, por ello, tengo facilidad para traducir de español a francés y viceversa. Además, poseo un nivel de inglés muy avanzado (he residido en Estados Unidos un año), que me permite realizar traducciones de inglés a español y francés. Por mi formación y experiencia profesional, me he especializado en traducciones comerciales, import/export, marketing y en particular en marketing online pero tengo experiencia en numerosos sectores: socio-cultural, gran consumo, deportes, industríal, cooperación, etc.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
2
Corroborated
2
100% positive (2 entries)
positive
2
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
5
Language pairs
French to Spanish
2
English to Spanish
1
1
English to French
1
Spanish to French
1
Specialty fields
Internet, e-Commerce
2
Cinema, Film, TV, Drama
1
Finance (general)
1
Business/Commerce (general)
1
Law (general)
1
Education / Pedagogy
1
Human Resources
1
Other fields
Paper / Paper Manufacturing
1
Keywords: Traductora de español-francés, Traductora de francés-español, Traducción francés a español, Traducción español a francés, Traducción a francés marketing, Traducción a español marketing, Localización francés, Localización español