Member since Aug '02

Working languages:
English to Italian
Dutch to Italian
French to Italian
Flemish to Italian
Italian (monolingual)

Luca Tutino
Former in-house Editor at PolyGram

Local time: 09:02 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Bad Translation is Enemy of Good Thinking
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Luca Tutino / Networding / TechniText Italy / Techni-Text
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Specializes in:
IT (Information Technology)Linguistics
Marketing / Market ResearchComputers: Software
Engineering: IndustrialBusiness/Commerce (general)
Computers: Systems, NetworksAutomotive / Cars & Trucks
Electronics / Elect EngLaw: Contract(s)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 892, Questions answered: 409, Questions asked: 252
Project History 8 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal, Visa, American Express, MasterCard, Skrill
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries KudoZ answers received, Nautical, TechFoundOnBilingualSites
Translation education Master's degree - State University "La Sapienza" Of Rome
Experience Years of translation experience: 31. Registered at Feb 2001. Became a member: Aug 2002. Certified PRO certificate(s)
Credentials Italian (State University "La Sapienza" - Rome (Phy. MA), verified)
English to Italian (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
Dutch to Italian (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
French to Italian (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
English (EFSET, verified)
Memberships ANITI
TeamsTweenie Translations, Environmental translators
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, Fluency, IBM CAT tool, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Lingobit Localizer, QtLinguist, RC WinTrans, RegEdit, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
Conference participation Conferences attendedProZ/TV Credential
Training sessions attended Attended 9 training sessions

Professional practices Luca Tutino endorses's Professional Guidelines.
EF SET English Certificate Plus C2 PROFICIENT (CEFR* mastery proficiencyverified by
*Common European Framework of Reference for Languages


I am a native Italian editor and translator specialized in marketing materials and business documents, as well as technical documents and IT localization. I have studied Linguistics at university in Rome, and held an in-house position as Editor at PolyGram, in the Netherlands. Today I am based near Rome and work in the following language combinations: EN>IT, FR>IT, NL>IT.

My education in linguistics is completed by a few years of international business experience and 22 years of work dedicated to languages and Translation. Thanks to thorough preparation and technical equipment I can assure fast delivery of high-quality specialized translations in various fields. At the same time, you can count on the best and most appropriate Italian style.

I hold a C2 level CEFR Certification of Mastery Proficiency (highest level) and enjoy wonderful relationships with a number of returning customers, both direct clients and translation agencies, and I am presently interested in a chance to develop more relationships based on quality and loyalty.

My first specialization is in Hardware and Software GUI, Manuals and Documentation and in Technical Documentation. I also have abundant experience in Marketing materials.

In 20 years of work as translator I have also developed a solid knowledge in the following industries:
Advertising, Automotive, Architecture, Business, Consumers Electronics, Digital Marketing & E-commerce, Financial and Administration, HR, IT, Marketing & Distribution, SAP, Telecommunication and Networking. Such experience includes:

- calls of tender and submissions
- outsourcing and maintenance contracts
- technical specifications
- quality control procedures, test protocols, methodological documentation
- customer presentations, training documents, software manuals
- software user interfaces, instructions, help guides and documentation
- training manuals
- notices to personnel and stakeholders
- Web pages and websites
- PR communications and advertising materials
- health & safety guidelines
- subtitles

I have significant experience in translating law-related documentation (especially in the English to Italian and Dutch into Italian language combinations), including:
  • commercial legal documents, from distribution, licensing in/out and sales and purchase contracts, outsourcing agreements, patents and co-existence arrangements, trademark applications, personal data processing documentation (privacy) and a wide range of other commercial arrangements
  • corporate law-related from BoD minutes to offering circulars, prospectus, etc
  • financial markets documentation, including loan agreements, pledge agreements, financial statements, audit reports, etc
  • litigation from summons to appeal court motions

Studies in the humanities and in linguistics. University degree with honors. Music conservatory. International business management.

As Italian Editor, writer and translator since 1988 for a label of PolyGram, I used to commission check and edit all texts delivered by external translators and authors, up to 1996. During these years I was also involved in subtitling and localization, interacting with artists, writers, translators as well as Product Managers and Engineers.

Back in Italy, I have been introduced to the international TV business market, and I have worked for a few years as a TV programs acquisition and sales manager dealing with producers, distributors and TV stations worldwide on a daily basis. The success of my efforts led to the creation of a new Italian TV distribution company.

At the same time, as Translator and Editor, I continued to sell new translations to my earlier clients, accumulating further experience in many different fields, including SAP, Architecture, Software localization, Marketing and PR, Business Administration, Automotive and Technical manuals.

Please see some samples from the wide range of my translations published in all the Italian language pages of the Philips Classics, Decca and DG Compact Disc Booklets, Covers, Packagings and Subtitles, in the Italian Enciclopedia della Musica Einaudi or in the Italian section of the SIFMA website Investing in Bonds Europe.

Translation projects completed for:
Autodesk, BMC, Carrefour, Cisco Systems, Coda, Deutsche Grammophon, Einaudi,
GM, Graphisoft, Hilton Corp., IBM, John Crane, LanDesk, Moridge Manufacturing,
Nacco, Océ, OKI, Parker Hannifin, PolyGram, SolidWorks, Subaru, Symantec,


More details available on the Project History section of this page (please click "Display standardized information" at the top of this pane), and by email.

CAT Tools. I am an expert user of SDL Trados, memoQ, Transit, and many more online and offline Computer-Aided Translation tools, as well of the respective Terminology tools (Multiterm and TermStar). Moreover, I can easily adapt to most available and new CAT tools.


SDL Post Editing Certification (please click to verify)

Quality Assurance. Before I release the final translation to you, I put it through a rigorous quality assurance process. After a routine spell check procedure, I use one or more automated check tools to ensure that there are no inconsistencies, numbers missing or changed, missing translations, punctuation errors, tags errors, etc. Finally
I carefully compare original and translation on my dual display workstation before printing and re-reading my translation to ensure it flows well and does not contain any digressions from the source text.

My responsibility as a translator extends beyond the deadline. Your feedback is always welcome, and I will stand ready to quickly adjust or amend the text if requested.

Any questions? Please contact me at luca.tutino [at]

Keywords: Accounting, Administration, Adobe, Advertising, application, application program, app, application programs, applications, ata raid controller, ata raid controllers, Audio, audio video, automobiles, automotive, barcode scanner, barcode scanners, brass, Brochures, Business, Business policy, business software, computers, consumer electronics, corporate, corporate communications, copywriting, Customer Relations, desktop computers, Digital, digital cameras, documentazione, documentazione software, Engels, erp software, fax, faxes, fiammingo, Finance, Frans, freelance vertaalster, freelance vertaler, giornalismo, hardware, hardware documentation, hardware localisation, hardware localization, hardware manual, hardware manuals, hardware product, hardware products, hardware translation, hardware translations, Health & Safety, history, hi-tech, hi-tech product, hi-tech products, hi-tech translation, HTML, Human Resources, Human Sciences, informatica, information technology, ip telephone, ip telephones, IT, it product, it products, it translation, it translations, Italiaans, Italiaans, Italiaanse vertaler, Italiaanse vertalingen, italian translator, ITC, Localization, localizzazione hardware, localizzazione software, logistics, madrelingua, Manual, manuale hardware, manuale software, manuale tecnico, manuali hardware, manuali software, manuali tecnici, Manuals, Marketing, Media, medical device, medical equipment, medical equipment translation, memory module, mobile computer, mobile computers, mobile telephone, mobile telephones, moedertaal, native-speaker, Nederlands, network, network adapter, olandese, On-line Documentation, paypal, pc processor, Policies, Policy, portable storage device, print server, printer, prodotti hardware, prodotti hi-tech, prodotti informatici, prodotti software, prodotto hardware, prodotto hi-tech, prodotto informatico, prodotto software, Quark Xpress, quarkXpress, raid controller, raid controllers, saggi linguistica, saggi linguistici, saggi musica classica, saggi musicologia classica, saggi musicologici, saggi storia, saggi storici, saggio musicologico, saggio storico, Sailing, SAP, sap, scsi controller, scsi controllers, scsi raid controller, scsi raid controllers, security system, security systems, server, slide trombone, smart phones, Social sciences, Software, software documentation, software localisation, software manuals, software products, software translation, software translations, storage system, strumenti musicali, sung-text, Technical, technical manual, technical manuals, technical translation, technical translations, technological translation, technological translations, Telecommunications, telecomunicazioni, telefoni, telefonia, Television, Tourism, trados, trados studio, trados studio 2014, traducteur, traducteur italien, traductions français italien, traduttore, traduttore olandese, traduzione hardware, traduzione informatica, traduzione software, traduzione tecnica, traduzione tecnologica, traduzioni fiammingo, traduzioni hardware, traduzioni informatiche, traduzioni dall'olandese, traduzioni software, traduzioni tecniche, translations dutch italian, translator, translator dutch, User manuals, vertaler, vertaler italiaans, vertalingen italiaans, video, video security camera, video security cameras, video security system, video security systems, voice over IP, web software, websites, workstation, workstations, Yachting, UNI EN 15038, EN 15038, 15038, Marketing campaigns, training, consultancy, desiccant dryer, condensing dehumidifier, Evaporative cooling, Regeneration, humidifiers, saas, wind turbine, WTG, beer, Ultrasound Applicator, Positioning System, dealer, dealer management, Dealer Management System, Management System, architectural plans, architectural plans coordinated

Profile last updated
Jul 2

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search