Working languages:
English to German
German to English
German (monolingual)

Usch Pilz
Your text - our project!

Local time: 12:09 CET (GMT+1)

Native in: German 
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Training
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Education / Pedagogy
HistoryAdvertising / Public Relations
Tourism & TravelGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Business/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 343, Questions answered: 230, Questions asked: 12
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Glossaries Usch Pilz
Translation education Other - certified: passed with distinction (Staatlich geprüfte Übersetzerin mit Auszeichnung)
Experience Years of experience: 22. Registered at Nov 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
German to English (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Memberships BDÜ, VdÜ
Software Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Usch Pilz endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Why the hyena?
Ever since my first extended stay in Africa many years ago I have been fascinated by this very special creature.
And would you believe – the hyena and translators have a lot in common.

The hyena is always alert and knows what is going on in its territory. It is always on the job – like most translators.
The hyena’s work is very important. Without it, the world the hyena lives in just could not function. Do you see the parallel?
Most people think hyenas are mere scavengers. But they also hunt. In packs or as individuals. Just like translators who can be both, team-players and lone geniuses.
The hyena’s jaws are extremely strong and effective. It will crack the toughest bones. Don’t translators often do the same? Not literally, maybe. But still …
Hyenas are predominantly nocturnal, and so are many translators. Night is the time of frantic work and undisturbed creativity for many of us.
I could go on, but you get the gist.
The hyena may not be the most beautiful or the most spectacular of African animals, but it is simply indispensable.

PS: Did I mention 'versatile'?
For the books I translated, just type my name - Usch Pilz - and my pen-names - Anne Groß, Teresa Hein - in the search box of any of the online-booksellers.
As an author
I published a travel book on South America:
Usch Pilz: Südspitze
It takes you on a trip around Peru, Bolivia, Chile, Argentina and Brazil.
And for something completely different but very interesting and challenging: I was comissioned to write:
Profi in Englisch, 7. Klasse - Brockhaus Scolaris, Gütersloh/München 2012
This fun little book is designed to help young German English learners to improve their language skills.

*** Eine Hyäne?
Seit meinem ersten längeren Afrikaaufenthalt vor vielen Jahren bin ich von diesem ganz besonderen Wesen fasziniert.
Und – wir haben es immer geahnt – Hyänen und Übersetzer/innen haben einiges gemeinsam.

Die Hyäne ist hellwach und weiß, was in ihrem Revier los ist. Sie ist immer ganz nah dran an allem, was sich gerade tut – wie Übersetzer/innen eben auch.
Was die Hyäne leistet, ist überaus wichtig. Ohne sie würde die Welt, in der sie lebt, nicht funktionieren. So ähnlich wie bei uns.
Die meisten Leute denken immer noch, Hyänen seien reine Aasfresser. Doch sie jagen auch. Im Rudel oder allein. Genau wie Übersetzer/innen, die sowohl Team-Player als auch einsame Genies sein können.
Die Kiefer der Hyäne sind extrem stark und effektiv. Hyänen knacken selbst die härtesten Knochen. Für Übersetzer/innen gilt das vielleicht nicht im wörtlichen Sinn, aber dennoch …
Hyänen sind vorwiegend nachtaktiv – genau wie zahlreiche Übersetzer/innen. Für viele von uns ist die Nacht die Zeit des fieberhaften Arbeitens und der ungestörten Kreativität.
Die Liste ließe sich fortsetzen.
Hyänen mögen nicht die allerschönsten oder spektakulärsten Tiere Afrikas sein, aber sie sind unverzichtbar.

PS: Hyänen und Übersetzer/innen sind vielseitig!
Bei Eingabe meines Namens - Usch Pilz - bzw. meiner Pseudonyme - Anne Groß, Teresa Hein - in das Suchfeld beliebiger Internetbuchhändler erscheinen die von mir übersetzten Bücher.
Als Autorin
bin ich stolz auf mein Südamerika-Reisebuch
Usch Pilz: Südspitze
Beschrieben wird eine Tour durch Peru, Bolivien, Chile, Argentinien und Brasilien.
In ein ganz anders Genre gehört die spannende Auftragsarbeit Profi in Englisch, 7. Klasse, ein Selbstlernbuch für Schüler/innen von Brockhaus Scolaris, Gütersloh/München 2012
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 351
PRO-level pts: 343

Top languages (PRO)
English to German244
German to English91
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Investment / Securities23
Textiles / Clothing / Fashion19
Business/Commerce (general)16
Human Resources16
Poetry & Literature16
Marketing / Market Research16
Pts in 37 more flds >

See all points earned >
Keywords: literature, mystery, fantasy, thrillers, poetry, lyrics, travel, tourism, photography, social sciences, renewable energies, letters, websites, presentations, CVs, proofreading, editing

Profile last updated
Oct 15, 2016

More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search