Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
French to Italian

Availability today:
Available

November 2020
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Caterina Angela Dettori
www.wordsarefreedom.com

Italy
Local time: 18:40 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
AgricultureBiology (-tech,-chem,micro-)
BotanyGenetics
Environment & EcologyZoology
Science (general)General / Conversation / Greetings / Letters

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Payment methods accepted PayPal, bank transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - CIOL Diploma in Translation
Experience Registered at ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (WLS Professional Certificate in Translation, verified)
English to Italian (Chartered Institute of Linguists, verified)
Memberships CIOL
TeamsEnvironmental translators
Software Amara, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP, VisualSubSync, Wordfast Anywhere, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit
Website https://wordsarefreedom.com/
CV/Resume English (PDF)
Conference participation
Training sessions attended Attended 6 training sessions

Professional practices Caterina Angela Dettori endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a former scientific researcher and an independent translator working from English, Spanish and French into my native Italian.

Diploma in Translation awarded by the Chartered Institute of Linguists, BSc and MSc in Natural Sciences, PhD in Environmental and Applied Botany. I combine my translation, inguistic and scientific education and skills to provide tailored, top-quality services to translation agencies, companies, organizations, institutions and individuals operating mainly in the scientific (Natural and Biological Sciences), the environmental and the travel and tourism areas (especially eco- and sustainable tourism).

Over the years, I have also acquired an extensive experience in the subtitling field, completed projects for the most important clients in the industry and processed hundreds of hours of audiovisual material, such as movies, series, TV shows, documentaries, children's series, corporate and promotional videos. I currently offer the following services: subtitling, closed captioning, revision/proofreading and quality control of subtitles.


Examples of recent translation projects:

- a brochure on nature tourism and mushroom picking (English > Italian, ~ 3,100 words);

- a blog entry on the legal marijuana business (Spanish > Italian, ~ 1,500 words);

- some selected sections of a tourism website (Spanish > Italian, ~ 4,000 words);

- a brochure aimed at raising tourists’ awareness on water usage in a water-scarce area (English > Italian, ~ 1,100 words);

- a website on wild berries (English > Italian, ~ 6,800 words);

- a report on Environmental Impact Assessment (Spanish > Italian, ~ 300 words);

- the instructions for a dry foot bath for dairy cows (French > Italian, ~ 400 words);

- the book "Behind the Cloak of Buddha: A true story of animal and human endurance" by Sybelle Grace Foxcroft (English > Italian, ~ 32,000 words).


Examples of recent subtitling projects:

- a documentary about sharks (QC, 50 minutes);

- a comic movie (translation, 130 minutes);

- a children’s series (QC, 575 minutes total runtime);

- a documovie about Italian rap music (closed captioning, 91 minutes);

- a series about a Mexican singer (translation, 565 minutes total runtime);

- a documentary about Nazi camps survivors (proofreading, 56 minutes);

- a sci-fi series (QC, 472 minutes total runtime);

- a horror movie (translation, 112 minutes).


For further information, including testimonials, you are welcome to visit my website (www.wordsarefreedom.com).


Keywords: Anatomy, agriculture, biochemistry, biodiversity, biodiversity conservation, biotechnology, botany, chemistry, computers, DNA, earth sciences, ecotourism, English, environment, environmental science, English-Italian, general text, general translations, genetics, geology, Italian, language, life sciences, material safety data sheets, microbiology, molecular biology, pharmaceutics, Ph.D., plant, proteins, physiology, research, researcher, research protocols, science, scientific articles, scientific papers, scientific review, scientific translations, scientific translator, Spanish, Spanish-Italian, specialist, statistics, sustainability, sustainable tourism, translation, translation services, travel & tourism, zoology.


Profile last updated
Sep 2






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search