Working languages:
Russian to English
Portuguese to English

Andrew Schmitt
4 years in video games & books

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 16:10 BRT (GMT-3)

Native in: English (Variant: US) Native in English
  • Give feedback
  • Send message through
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Translation education Bachelor's degree - Beloit College
Experience Years of translation experience: 6. Registered at Aug 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Andrew Schmitt endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
- native of the United States
- 4 years of translation experience
- BA (hons) in Modern Languages from Beloit College, WI, USA
- fluent in Portuguese (5+ years of intensive study)
- Cambridge University's CELTA certificate for teaching English
- 2.5 years living in Russia
- 1.5 years living in Brazil (so far)
- 5 years living in a bilingual/bicultural home (English-Portuguese)

- Russian to US English
- Portuguese to US English

EXPERTISE: Video Games & Technology:
- 40,000 words for CyberSafe security software
- 30,000 words for game developer Game Insight
- 50,000 words for Black Cloud Studios upcoming titles
- 20,000 words for game studio Clarus Victoria
- 15,000 words for siding company Alta-Profil

- Translation of the book "The Last Queen of Lemuria" and several fairy tales (80,000 words)
- Translation of the book "Perimeter Defense" (90,000 words, ongoing).

- Translation and localization of world-class restaurant menus (30,000 words)
- Transcription and translation of subtitles for "Precise Poetry," a film about Italian-Brazilian architect and artist Lina Bo Bardi (1h30m). Trailer:
- Transcription and translation of subtitles for "Favela United," a documentary about women's soccer in Penha Favela, Rio (1h30m)
- Transcription and translation of subtitles for the "Making of" section to the 2011 film "Elena" by acclaimed director Andrei Zvyagintsev.

Skype: schmitta11389
Cellphone: +55 (11) 94961-5855
Availability: Monday-Saturday, 9 am - 18 am (GMT-3:00, São Paulo)

Daily capacity: translate 3,000 words; proofread 5,000 words.
Test translations are available upon request.

For a prompt quote, please e-mail me your project or contact me through Skype. If it is urgent, call me at +55 (11) 94961-5855.
Keywords: video games, video game translation, software, technology, russian translator, portuguese translator, russian to english, portuguese to english, literary translation, literature, book translation, books, food, cooking, history, geography, film

Profile last updated
Nov 9, 2015

More translators and interpreters: Russian to English - Portuguese to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search