Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian

Fabio De Grandis
Technical and pharmaceutical translation

Venice, Veneto, Italy
Local time: 20:35 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsElectronics / Elect Eng
Telecom(munications)Medical: Health Care
Medical (general)Engineering (general)
Games / Video Games / Gaming / CasinoMechanics / Mech Engineering
Rates
Spanish to Italian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 10, Questions asked: 9
Translation education Master's degree - University of Pisa
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (University of Pisa)
Spanish to Italian (University of Padua)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Fabio De Grandis endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Fabio De Grandis - Italian translator ENG > IT.

I hold a Master's degree in specialized translation ENG > IT (technology/biological/pharmaceutical) and a Bachelor’s degree in Linguistic and Cultural Mediation.

I think that a translator should be specialized in only few fields in order to produce quality work. Therefore I avoid having too much specialties and I rather try to keep myself up-to date in my fields of interest.

My hands-on experience in electronics is an added value, but I am also very interested in technology, biomedical and pharmaceutical translation.

My main objective is to improve my translation skills year after year, and build a honest and professional work relationship with my clients.



EDUCATION

2014 - Master's degree in specialized translation EN > IT organized by ICoN Consortium in collaboration with Pisa, Genoa, and Bari universities (score 101/110)

2012 - Degree in Linguistic and Cultural Mediation at The University of Padua (English and Spanish - score 100/110)

2005 - High School Diploma in electronics and telecommunications at the State Industrial Technical Institute "Augusto Righi" (Chioggia, VE, Italy)



WORKING EXPERIENCE

2016/2017 - Subtitling of 25 hours of video: TV series.

2014/2017 – Examples of pharmaceutical and technical translations/revisions for agencies: 400,000 words relating to European journal (technology and medical research journal); 50,000 words printing industry; 50,000 words Excel add-in; 50,000 words reagents used in laboratory blood and urine analyses operator manual; 50,000 words cryoablation system; 50,000 words medical research; 50,000 words market research for medical doctors; 10,000 words safety course; 10,000 words ePrint; 10,000 words video gaming; 10,000 words software for managing diabetes user manual; 10,000 words clinical diagnostics laboratory technology operator manual; 10,000 words market research for solar panels; 10,000 words boning machine operator manual; 10,000 words hydraulic power units operator manual; 5,000 words metrology laboratory calibration system operator manual; 5,000 words lab study about lymphocytes; 5,000 words clinical water treatment technology operator manual; 5,000 words fit masks; 5,000 words medical study about amyloid-related imaging abnormalities; 3,000 words safety data sheet; 5,000 words portable defibrillator; etc.

2013 - 150 hours of apprenticeship on specialized translation under the supervision of a professional free-lance translator (Laura Gentili)

2006/2008 - Working experience as assembler/tester/repairer of electronic devices (naval engine control panels and naval wiper controllers) during which I gained important knowledge, useful regarding the translation of electronics texts
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Italian20
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Medical4
Other4
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng12
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Medical: Health Care4

See all points earned >
Keywords: freelance, freelance translator, english into italian, english into italian technical, english into italian pharmaceutical, technical translation, technical translator, technology, pharmaceutical, biomedicine, electronics, electrotechnics, telecommunications, lab analyses, user manuals, operator manuals, science, informed consent, package leaflet, chemistry, video games, trados, trados studio, professional, subtitling, solar cells, graphene, polymerization, catalysts, green building, DNA discoveries, photonics, quantum physics, materials science and engineering, injection moulding, subtitling, clinical studies, medical treatise, medical treatises, scientific treatise, scientific treatises, medical review article, medical review articles, medical article, medical articles, medical survey translations


Profile last updated
Apr 6



More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search