Member since Dec '12

Working languages:
German to Dutch
English to Dutch

Henk Sanderson
47 years of Engineering Experience

Netherlands
Local time: 06:04 CET (GMT+1)

Native in: Dutch Native in Dutch
  •   
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive entries

 Your feedback
User message
Worked as Engineer for 25 years, translated Engineering texts for 25 years; hard to find a better combination...
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringEngineering (general)
Engineering: IndustrialConstruction / Civil Engineering
Electronics / Elect EngComputers: Software
Computers (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 4,001
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3667, Questions answered: 1331
Payment methods accepted PayPal, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 7
English to Dutch: Drum lifter
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English
The supporting arm consists of two parallel arms, one hinged mounted at the rear and provided with half round clamp shells at the front side. The hinged arm is closed to clamp and opened to release the drum by a double actuated hydraulic cylinder, which is installed between the arms. Tilting is done by a double actuated cylinder, which is installed in the right arm. The cylinder moves a closed chain system via pulley at the rear and shaft with pinion at the front side of the arm, so that the shaft is turned 180°, which corresponds to the stroke of the cylinder.
Translation - Dutch
De ondersteuningsarm bestaat uit twee parallelle armen, de ene aan de achterzijde scharnierend gemonteerd en aan de voorzijde voorzien van halfronde klemschalen. De scharnierende arm wordt voor het inklemmen van het vat gesloten en om het vrij te geven geopend door middel van een dubbelwerkende hydraulische cilinder, die tussen de armen is aangebracht. Het kantelen wordt bekrachtigd door een dubbelwerkende cilinder, die in de rechter arm is gemonteerd. De cilinder beweegt een gesloten kettingsysteem via een katrol aan de achterzijde en een as met rondsel aan de voorzijde van de arm, zodat de as 180° wordt gedraaid, wat overeenkomt met de slag van de cilinder.
English to Dutch: Arcal shielding gas
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - English
The full range of ARCAL shielding gases includes:
modern technology of cylinder filling ensuring the highest gas quality and purity control,
stable gas composition in every cylinder during whole cycle of cylinder use,
special valve protecting cylinder from outside impurities,
conformity with PN-EN 439 standard.
ARCAL shielding gases deliver optimum performance for welding of different materials (stainless steel, carbon steel, aluminium and its alloys and others) as well as for different welding conditions and positions. The application of these gases allows high welding and cutting productivity, exceptional quality of welded joints and better working conditions, due to:
high welding and cutting speeds,
excellent penetration profiles,
extra low spattering,
low fume and gas emission,
excellent arc control,
easy parameter set-up,
and cost reduction of the whole welding and cutting processes.
Translation - Dutch
De volledige reeks van ARCAL schutgassen omvat:
Moderne technologie van cilindervulling die de hoogste gaskwaliteit en zuiverheidscontrole verzekert,
stabiele gassamenstelling in elke cilinder tijdens gehele cyclus van cilindergebruik,
speciale afsluiter die de cilinder tegen verontreinigingen van buiten beschermt,
in overeenstemming met standaard PN-EN 439.
ARCAL schutgassen leveren optimale prestaties voor lassen van verschillende materialen (roestvast staal, koolstofstaal, aluminium en zijn legeringen en andere) zowel als voor verschillende lascondities en -posities. De toepassing van deze gassen maakt hoge las- en snijproductiviteit, buitengewone kwaliteit van gelaste verbindingen en betere arbeidscondities mogelijk, wegens:
hoge las- en snijsnelheden,
uitstekende penetratieprofielen,
eer weinig spetters,
lage damp- en gasuitstoot,
uitstekende boogbeheersing,
gemakkelijke parameter instelling,
en kostenreductie van het gehele las- en snijproces.
French to Dutch: Contrat de referencement
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
En l'absence de Cahier des charges spécifique élaboré par Pomona TerreAzur, le FOURNISSEUR s'engage à se conformer strictement aux normes suivantes selon la famille de produit référencé :
- A la norme spécifique énoncée au Règlement n°1221/2008 du 5 décembre 2008 portant sur les 10 familles de produits identifiés au dit Règlement.
- Aux standards de la norme internationale ONU-CEE (calibre, catégorie, présentation ...) pour les 26 autres familles de produits.
Dès lors, le FOURNISSEUR s'engage à livrer des produits conformes aux règles précitées ; toute modification des produits du FOURNISSEUR devra être préalablement portée à la connaissance de la Direction des Achats Nationaux Fruits et Légumes du DISTRIBUTEUR.
Il est, toutefois, précisé que les stipulations du Cahier des Charges émanant du DISTRIBUTEUR pourront faire l'objet de modification au cours de la période d'exécution du présent contrat à l'initiative du DISTRIBUTEUR. Dans ce cadre, le DISTRIBUTEUR s'engage à en informer le FOURNISSEUR, par lettre recommandée avec AR, moyennant le respect d'un préavis de 2 (deux) mois au terme duquel le FOURNISSEUR sera tenu de respecter les nouvelles spécifications du Cahier des Charges. En cas de refus exprès du FOURNISSEUR de faire application du Cahier des Charges tel que modifié, le présent contrat sera résilié à l'arrivée du terme de ladite période des 2 mois.
Le FOURNISSEUR s'engage à mettre à la disposition du transporteur les produits aux températures adéquates. Il devra accepter tous les contrôles de température demandés par le transporteur au moment du chargement.
Le FOURNISSEUR s'engage à avertir le Service Qualité National du DISTRIBUTEUR s'il est informé, après mise à disposition du produit aux ETABLISSEMENTS, que ce dernier doit faire l'objet d'un blocage ou d'un retrait de la consommation.
Afin de pouvoir réaliser les éventuelles alertes de façon efficace, le FOURNISSEUR s'engage à se mettre en conformité avec la réglementation sur la traçabilité des produits fournis. Elle devra permettre d'identifier pour un lot donné l'ensemble des sites livrés, et devra marquer un numéro de lot sur chaque colis livré et/ou unité de consommateur (conformément à la réglementation en vigueur).
Le FOURNISSEUR déclare avoir mis en place un système de surveillance des conditions d'hygiène (HACCP ou autre) des locaux de stockage, transit, conditionnement ou fabrication des produits afin d'assurer la salubrité des produits livrés.
Translation - Dutch
In afwezigheid van een specifiek bestek en voorwaarden opgesteld door Pomona TerreAzur, verplicht de LEVERANCIER zich om zich strikt aan de volgende normen afhankelijk van het soort gerefereerd product te houden:
- Aan de specifieke norm die in de Regeling n°1221/2008 van 5 december 2008 wordt vermeld, betrekking hebbend op de 10 families van producten die in de genoemde Regeling worden geïdentificeerd.
- Aan de standaarden van de internationale norm UNO-CEE (kaliber, categorie, presentatie ...) voor de 26 andere productfamilies.
Dientengevolge is de LEVERANCIER verplicht om producten te leveren overeenkomstig de voornoemde regels; elke wijziging van de producten van de LEVERANCIER zal van te voren ter kennis van de Directie Nationale Inkoop FRUIT EN GROENTEN van de DISTRIBUTEUR gebracht moeten worden.
Er wordt echter opgemerkt dat de bepalingen van het bestek en voorwaarden uitgaande van de DISTRIBUTEUR mogelijk in de loop van de uitvoeringsperiode van het voorliggende contract op initiatief van de DISTRIBUTEUR gewijzigd kunnen worden. In dit kader verbindt de DISTRIBUTEUR zich om de LEVERANCIER, per aangetekend schrijven met bevestiging van ontvangst, er over te informeren, rekening houdend met een opzegtermijn van 2 (twee) maanden na verloop waarvan de LEVERANCIER verplicht zal zijn om de nieuwe specificaties van het bestek en voorwaarden te eerbiedigen. In geval van uitdrukkelijke weigering door de LEVERANCIER van toepassing van het bestek en voorwaarden zoals deze zijn gewijzigd, zal het voorliggende contract worden ontbonden zodra het einde van genoemde periode van 2 maanden is bereikt.
De LEVERANCIER verbindt zich ertoe de producten op passende temperaturen ter beschikking van de expediteur te stellen. Hij dient alle controles van de temperatuur verlangd door de expediteur op het moment van de belading te accepteren.
De LEVERANCIER verplicht zich ertoe om de nationale kwaliteitsservice van de DISTRIBUTEUR te waarschuwen, indien hij erover wordt geïnformeerd, na het beschikbaar stellen van het product aan de ONDERNEMINGEN, dat dit mogelijk zal worden geblokkeerd of voor consumptie moet worden uitgesloten.
Om de eventuele waarschuwingen op een efficiënte wijze te kunnen doorgeven, verbindt de LEVERANCIER zich ertoe om zich te houden aan de regelgeving over de traceerbaarheid van de geleverde producten. Hiermee dient het mogelijk te zijn om voor een gegeven partij alle beleverde vestigingen te identificeren, en moet er een nummer van de partij staan op elke verpakking en/of eenheid voor de consument (in overeenstemming met de geldende regelgeving).
De LEVERANCIER verklaart een bewakingssysteem voor de hygiënische omstandigheden in bedrijf te hebben (HACCP of anders) voor de ruimten voor opslag, transit, verpakking of fabricage van de producten teneinde de hygiëne van de geleverde producten te kunnen waarborgen.
French to Dutch: Chiffre d'affaires
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - French
Le chiffre d’affaires consolidé 2007 s’élève à 11 801 millions d’euros, en progression de 7,8% en variation publiée. L’activité a été particulièrement soutenue au quatrième trimestre 2007 (en hausse de 15,4% par rapport à 2006) et clôture une année d’accélération de la croissance, trimestre après trimestre.
Cette croissance résulte à la fois d’une forte demande en hydrogène et de nouveaux démarrages dans la Grande Industrie dans la deuxième partie de l’année, de ventes records en Electronique, d’une bonne progression des volumes de gaz liquéfiés pour nos clients industriels, et du développement soutenu de la Santé.
En 2007, le Groupe atteint l’ensemble de ses objectifs opérationnels et financiers.
Le programme d’efficacité et de productivité OPAL, initié en 2005, s’est achevé en 2007 et a permis de générer 400 millions d’euros d’économies, conformément aux objectifs. La marge opérationnelle courante sur ventes Gaz et Services est en hausse sensible, à 18,1%.
Le résultat net part du Groupe est en progression de 12,1% à 1 123 millions d’euros.
La capacité d’autofinancement est en amélioration de 8,7%. Les paiements d’investissements ont été multipliés par deux, par rapport à 2006, pour s’élever à 2,7 milliards d’euros, et soutiendront la croissance des années à venir.
Sur ces bases, le Conseil d’Administration a décidé l’attribution d’une action gratuite pour 10 actions existantes en date du 9 juin 2008, sous réserve des approbations nécessaires par la prochaine Assemblée Générale des Actionnaires. Il proposera également à l’Assemblée Générale le versement d’un dividende de 2,25 euros par action, en hausse de 12,5% par rapport à 2006. Le dividende sera mis en paiement le 19 mai 2008.
Translation - Dutch
De geconsolideerde inkomsten in 2007 stegen tot €11 801 miljoen, een stijging met 7,8% t.o.v. vorig jaar. De groei was bijzonder sterk in het vierde kwartaal van 2007 ( 15,4% jaar op jaar) dat een jaar van geleidelijke versnelling van de groei besloot.
Deze groei is het resultaat van een combinatie van sterke vraag naar waterstof, nieuwe start-ups in Large Industries in de tweede helft van het jaar, record omzetten in Electronics, aanhoudende groei in vloeistofvolumes voor onze Industriële Klanten, en aanhoudende ontwikkeling in Healthcare.
In 2007 behaalde de Groep al haar bedrijfs- en financiële doelstellingen.
Het OPAL doelmatigheids- en productiviteitsprogramma, begonnen in 2005, werd met succes voltooid in 2007 en genereerde besparingen van €400 miljoen, overeenkomstig het doel. De terugkerende bedrijfsmarge voor Gas and Services nam aanmerkelijk toe tot 18,1%.
De netto winst voor de Groep nam toe met 12,1% tot €1 123 miljoen.
De cashflow nam toe met 8,7%. De totale kapitaaluitgaven verdubbelden vergeleken met 2006, en bereikten €2,7 miljard, daarbij onze groei over de komende jaren ondersteunend.
Op deze basis heeft de directieraad de uitgifte van een bonusaandeel voor elke 10 aandelen in bezit, effectief 9 juni 2008 aanbevolen, onderworpen aan goedkeuring op de volgende Jaarlijkse Algemene Vergadering van Aandeelhouders. Zij zal ook een voorstel doen aan de Jaarlijkse Algemene Vergadering tot betaling van een dividend van €2,25 per aandeel, een toename van 12,5% t.o.v. 2006. Het dividend zal worden betaald op 19 mei 2008.
German to Dutch: Arbeitsvertrag
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
Herr/Frau xxx wird zum 00.00.0000 (Vertragsbeginn) in xx (Einsatzort) als Mitarbeiter im Abholmarkt eingestellt. Der Tätigkeitsschwerpunkt des Arbeitnehmers liegt im Bereich xx.
Der dem Arbeitnehmer zugewiesene Aufgabenbereich kann durch die Firma je nach den geschäftlichen Erfordernissen geändert werden. Hierbei besteht Einigkeit, dass der Aufgaben- und Tätigkeitsbereich durch die Firma nach billigem Ermessen insgesamt geändert werden kann und dass dieses Recht auch durch eine längere Tätigkeit des Arbeitnehmers in einem bestimmten Aufgabenbereich nicht eingeschränkt wird.
Der Arbeitnehmer ist im Bedarfsfalle verpflichtet, andere, vorübergehend auch auswärts anfallende Arbeiten zu verrichten. Der Arbeitnehmer hat die übertragenen Arbeiten gewissenhaft auszuführen und ist im Rahmen seines Arbeitsverhältnisses zur Verschwiegenheit verpflichtet. Auch über die Höhe und Zusammensetzung seines Lohnes hat er Stillschweigen zu bewahren. Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, die anvertraut oder durch die Tätigkeit bekanntgeworden sind, dürfen auch nach dem Ausscheiden weder verwertet noch Dritten mitgeteilt werden. Der Arbeitnehmer hat für schuldhaft verursachte Schäden einzustehen.
Der Arbeitnehmer versichert, dass die bei seiner Einstellung gemachten Angaben, insbesondere die im Personalbogen, der Wahrheit entsprechen. Er verpflichtet sich, Änderungen in Bezug auf diese Angaben der Firma unverzüglich mitzuteilen. Diese Verpflichtung besteht auch bei Entzug der Fahrerlaubnis, der Zuerkennung der Schwerbehinderteneigenschaft bzw. einer Gleichstellung gemäß § 2 Abs. 3 SGB IX, dem Ablauf der Arbeits- oder Aufenthaltserlaubnis.
Ist eine Änderung der Anschrift (z. B. nach Umzug) nicht ordnungsgemäß dem Arbeitgeber gemeldet, so gelten Mitteilungen und Erklärungen der Firma wie z.B. Arbeitsanweisungen, Abmahnungen, Lohn- und Gehaltsabrechnungen u.ä. in dem Zeitpunkt als zugegangen, in dem sie den Arbeitnehmer unter der zuletzt angegebenen Anschrift erreicht hätten. Dies gilt nicht für Kündigungen.
Translation - Dutch
De heer/Mevrouw xxx wordt per 00.00.0000 (begin arbeidsovereenkomst) in xx (werklocatie) als medewerker in de afhaalmarkt aangesteld. De voornaamste werkzaamheid van de werknemer ligt op het gebied van xx.
Het de werknemer toegewezen werkterrein kan door de Firma al naar gelang de bedrijfsbehoeften worden veranderd. Hierbij bestaat er overeenstemming over, dat het taak- en werkgebied door de Firma redelijkerwijs in zijn geheel kan worden veranderd en dat dit recht ook door een langere werkzaamheid van de werknemer in een bepaald werkterrein niet wordt ingeperkt.
De werknemer is zo nodig verplicht, andere, tijdelijk ook elders voorkomende werkzaamheden te verrichten. De werknemer dient de opgedragen werkzaamheden gewetensvol uit te voeren en is in het kader van zijn dienstverband tot geheimhouding verplicht. Ook over de hoogte en samenstelling van zijn loon dient hij het stilzwijgen te bewaren. Zakelijke- en bedrijfsgeheimen, die zijn toevertrouwd of door de werkzaamheid bekend zijn geworden, mogen ook na het ontslag niet worden gebruikt en evenmin aan derden worden meegedeeld. De werknemer moet de gevolgen van door eigen schuld veroorzaakte schade dragen.
De werknemer verzekert, dat de bij zijn aanstelling verstrekte gegevens, in het bijzonder die in het persoonsdossier, met de waarheid in overeenstemming zijn. Hij verplicht zich, veranderingen met betrekking tot deze gegevens aanstonds de Firma mee te delen. Deze verplichting bestaat ook bij intrekking van het rijbewijs, van de toekenning van de verklaring omtrent zijn/haar gehandicapt zijn dan wel van een gelijkstelling volgens § 2 lid 3 SGB IX (wetboek voor sociale zaken), van de afloop van de werk- of verblijfsvergunning.
Wanneer een adreswijziging (b.v. na verhuizing) niet behoorlijk aan de werkgever is gemeld, dan gelden mededelingen en verklaringen van de Firma zoals bijv. werkinstructies, nadrukkelijke vermaningen, loon- en salarisafrekeningen e.d. als op dat tijdstip te zijn ontvangen, waarop zij de werknemer op het laatst opgegeven adres zouden hebben bereikt. Dit geldt niet voor opzeggingen.
French to Dutch: Dredge monitoring system
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - French
Début chargement
 Définition : Densité instantanée franchissant en gradient positif un seuil paramétrable.
 Paramètres : Date, Heure, Numéro de l’élinde, tirant d’eau arrière capteur, tirant d’eau arrière à la PP calculé, tirant d’eau avant capteur, tirant d’eau avant à la PP calculé, hullage avant calculé, hullage arrière calculé, valeur du capteur de hullage avant, valeur du capteur de hullage arrière, position du navire, pression jetting (toujours 0), dégazeur (toujours off).
o Fin chargement
 Définition : Densité instantanée franchissant en gradient négatif un seuil paramétrable.
 Paramètres : Date, Heure, Numéro de l’élinde, tirant d’eau arrière capteur, tirant d’eau arrière à la PP calculé, tirant d’eau avant capteur, tirant d’eau avant à la PP calculé, hullage avant calculé, hullage arrière calculé, valeur du capteur de hullage avant, valeur du capteur de hullage arrière, position du navire, pression jetting (toujours 0), dégazeur (toujours off).
o Début surverse
 Définition : Pompe de dragage en fonction, rejet au puits et hauteur dans le puits au niveau d’un déversoir franchissant en gradient positif la valeur de la hauteur du déversoir plus un paramètre x en centimètre.
 Paramètres : Date, Heure, Numéro de l’élinde, tirant d’eau arrière capteur, tirant d’eau arrière à la PP calculé, tirant d’eau avant capteur, tirant d’eau avant à la PP calculé, hullage avant calculé, hullage arrière calculé, valeur du capteur de hullage avant, valeur du capteur de hullage arrière, position du déversoir, position du navire, numéro du déversoir.
o Fin surverse
 Définition : Pompe de dragage en fonction, rejet au puits et hauteur dans le puits au niveau d’un déversoir franchissant en gradient négatif la valeur de la hauteur du déversoir plus un paramètre x en centimètre.
 Paramètres : Date, Heure, Numéro de l’élinde, tirant d’eau arrière capteur, tirant d’eau arrière à la PP calculé, tirant d’eau avant capteur, tirant d’eau avant à la PP calculé, hullage avant calculé, hullage arrière calculé, valeur du capteur de hullage avant, valeur du capteur de hullage arrière, position du déversoir, position du navire, numéro du déversoir.
Translation - Dutch
o Begin belading
 Definitie: Actuele dichtheid die in positieve richting een instelbare drempel overschrijdt.
 Parameters: Datum, Uur, Nummer van de zuigbuis, diepgang detector achter, diepgang bij de berekende PP achter, diepgang detector voor, diepgang bij de berekende PP voor, berekende "hullage" voor, berekende "hullage" achter, waarde van de "hullage" detector voor, waarde van de "hullage" detector achter, plaats van het schip, "pression jetting" (altijd 0), ontgasser (altijd uit).
o Einde belading
 Definitie: Actuele dichtheid die in negatieve richting een instelbare drempel overschrijdt.
 Parameters: Datum, Uur, Nummer van de zuigbuis, diepgang detector achter, diepgang bij de berekende PP achter, diepgang detector voor, diepgang bij de berekende PP voor, berekende "hullage" voor, berekende "hullage" achter, waarde van de "hullage" detector voor, waarde van de "hullage" detector achter, plaats van het schip, "pression jetting" (altijd 0), ontgasser (altijd uit).
o Begin overstort
 Definitie: Baggerpomp in werking, uitstoot bij de hopper en hoogte in de hopper op het niveau van een overloop overschrijdt in positieve richting de waarde van de hoogte van de overloop plus een parameter x in centimeter.
 Parameters: Datum, Uur, Nummer van de zuigbuis, diepgang detector achter, diepgang bij de berekende PP achter, diepgang detector voor, diepgang bij de berekende PP voor, berekende "hullage" voor, berekende "hullage" achter, waarde van de "hullage" detector voor, waarde van de "hullage" detector achter, plaats van de overloop, plaats van het schip, nummer van de overloop.
o Einde overstort
 Definitie: Baggerpomp in werking, uitstoot bij de hopper en hoogte in de hopper op het niveau van een overloop overschrijdt in negatieve richting de waarde van de hoogte van de overloop plus een parameter x in centimeter.
 Parameters: Datum, Uur, Nummer van de zuigbuis, diepgang detector achter, diepgang bij de berekende PP achter, diepgang detector voor, diepgang bij de berekende PP voor, berekende "hullage" voor, berekende "hullage" achter, waarde van de "hullage" detector voor, waarde van de "hullage" detector achter, plaats van de overloop, plaats van het schip, nummer van de overloop.
German to Dutch: Finanzielle Informationen
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - German
Wichtige Information !!!!


BTW-Nr. für die Anlieferung bei Veiling xxxxxx

Für die Abrechnung Ihrer Anlieferung bei der xxxxxxx, die eine deutsche Gesellschaft ist, benötigen wir Ihre BTW-Nummer.

Bitte senden Sie uns Ihre BTW-Nummer inkl. eines Nachweises dieser Nummer von Ihrem Steuerberater („Accountant“) unter Angabe Ihrer xxxxxxxx-Anliefernummer an die unten aufgeführte Adresse oder faxen Sie diese an 49 (0)

Ohne einen Nachweis können wir die BTW-Nr. nicht akzeptieren. In diesem Fall wird in Ihrer Abrechnung der Verpackungsverkäufe für Pfand- und Einwegverpackung sowie Benutzungsgebühren ect. deutsche Mehrwertsteuer berechnet. Außerdem ist die Rechnungsstellung ohne BTW-Nr. steuerlich nicht korrekt, daher werden wir in diesem Fall Ihre Versteigerungserlöse nicht auszahlen können.

Translation - Dutch
Belangrijke informatie !!!!


BTW-No. voor de aanlevering bij Veiling xxxxxx

Voor de afrekening van uw aanlevering bij de xxxxxxx, die een Duitse maatschappij is, hebben wij uw BTW-nummer nodig.

Zend ons s.v.p. uw BTW-nummer incl. een bewijsstuk van dit nummer van uw belastingadviseur (“Accountant”) onder opgave van uw xxxxxxx-toeleveranciersnummer aan het hieronder staande adres of fax deze aan 49 (0)

Zonder een bewijs kunnen wij het BTW-no. niet accepteren. In dit geval wordt in uw afrekening van de verpakkingsverkopen voor statiegeld- en wegwerpverpakking zowel als gebruikskosten enz. Duitse BTW berekend. Bovendien is de factuur zonder BTW-no fiscaal niet correct, daarom zullen wij in dit geval uw veilingopbrengsten niet kunnen uitbetalen.

Glossaries General FR - NL, General FR - UK, General GE - NL, General NE - DE, General NL -UK, General NL-NL, General UK - NL
Translation education Master's degree - Delft Technical University, Electrical Engineer (Master). Have for many years worked in USA, France, Germany, Austria, writing business and technical documentation
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2012. Became a member: Dec 2012.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY Finereader, Adobe Acrobat, DejaVu X2/X3 prof, MemoQ 2014, SDL Studio, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://santrans.net
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Henk Sanderson endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
High school: 6 years gymnasium (i.e. French, English, German, Dutch, Latin, Greek, mathematics and physics) offered me a very strong background in languages (emphasis on translation of difficult texts into Dutch, including correct grammar and spelling).
Graduated in Electrical Engineering at the Technical University of Delft, The Netherlands in 1966.

The combination of these two studies with 25 years of industrial experience in many foreign countries (USA, Germany, France, Austria) and 20 years of (mostly technical) translations guarantees high quality and reliability of my work.

Areas of industrial work:
- Medical Electronics
- Astronomical Satellite Design
- Research on Video Disc
- Research and Development of Video Recorders
- Support and Development of Computer Aided Design for Electronics

Translations in a broad area since 1992:
- User Manuals for Electronic Consumer Products
- User Manuals for Heavy Construction Equipment
- Commercial / Technical Brochures
- Financial Reports / Press Releases
- HR Department paperwork
- Technical Part Catalogs...
and many more (over 2000 translations)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3691
PRO-level pts: 3667


Top languages (PRO)
German to Dutch1430
English to Dutch1299
Dutch to German492
French to Dutch223
English56
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering2626
Other461
Law/Patents212
Bus/Financial200
Science35
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering775
Engineering (general)624
Construction / Civil Engineering343
Electronics / Elect Eng287
Engineering: Industrial168
Automotive / Cars & Trucks113
Business/Commerce (general)60
Pts in 63 more flds >

See all points earned >
Keywords: Dutch, engineering, construction, mechanical engineering, construction engineering, technology, statistics, software, localization, electric/electronic consumer products, User manuals, catalogs, IATE database extraction, IATE language pairs, santrans




Profile last updated
Oct 18



More translators and interpreters: German to Dutch - English to Dutch   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search