Working languages:
English to Spanish
Spanish to Galician
Galician to Spanish

Álvaro Sánchez
<i>IT and Social Sciences</i>

Local time: 07:51 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
Send email
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
<i>Translations that make sense</i>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software
Computers (general)Music
Education / PedagogyGames / Video Games / Gaming / Casino

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 12, Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, PayPal, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - Universitat Oberta de Catalunya (Spain)
Experience Years of translation experience: 7. Registered at Nov 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Oberta de Catalunya (Spain))
Spanish to Galician (Xunta de Galicia)
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations))
Galician to Spanish (Xunta de Galicia)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Catscradle, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Álvaro Sánchez endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Freelance and specialised translator. Precise, strict with the deadlines and proactive.
Over 3 years of experience in the British Education system and over 2 years as web designer.

Amount of words translated to date:

English>Spanish: 13000.

Reference projects:

• Translation and proofreading EN>ES of educational apps.
• Translation and proofreading EN>ES NGO websites.
• Translation about internet, telecommuting and networking (1700 words)
• Translation about urban society and turnout (3000 words)
• Translation about bones and muscles (1140 words)
• Translation about applied technologies(2300 words)

Specialisation Social Sciences

B.A. in History and PhD Studies (2 years) in Contemporary and American History.


I have a Master's Degree in Documentation Management, I completed a course on Software Localisation and I worked for nearly 3 years as a web designer, so I have acquired a sound knowledge of IT contexts, and I love reading IT magazines.

Music and Musical Instruments

I've been listening to music and reading music books and magazines since I remember. Furthermore, I've been playing drums since 2005 and I've been involved in some drummer's forums in the Internet since then; in fact, I've translated some issues of Drum Magazines just to learn more about the subject.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Spanish12
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations4
IT (Information Technology)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Spanish2
Specialty fields
Education / Pedagogy1
Other fields
International Org/Dev/Coop1
Keywords: spanish, galician, social sciences, cinema, media, music, drums, sociology, education, software, website, localization, technology

Profile last updated
Jul 1, 2016

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search