Working languages:
English to Spanish
Spanish to Galician
Galician to Spanish

Álvaro Sánchez
IT and Social Sciences

Local time: 14:25 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
Send email
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Translations that make sense
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software
Computers (general)Music
Education / PedagogyGames / Video Games / Gaming / Casino

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 12, Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, PayPal, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - Universitat Oberta de Catalunya (Spain)
Experience Years of translation experience: 6. Registered at Nov 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Oberta de Catalunya (Spain))
Spanish to Galician (Xunta de Galicia)
English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations))
Galician to Spanish (Xunta de Galicia)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Catscradle, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Introducción a la Traducción Financiera [download]
Professional practices Álvaro Sánchez endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Freelance and specialised translator. Precise, strict with the deadlines and proactive.
Over 3 years of experience in the British Education system and over 2 years as web designer.

Amount of words translated to date:

English>Spanish: 13000.

Reference projects:

• Translation and proofreading EN>ES of educational apps.
• Translation and proofreading EN>ES NGO websites.
• Translation about internet, telecommuting and networking (1700 words)
• Translation about urban society and turnout (3000 words)
• Translation about bones and muscles (1140 words)
• Translation about applied technologies(2300 words)

Specialisation Social Sciences

B.A. in History and PhD Studies (2 years) in Contemporary and American History.


I have a Master's Degree in Documentation Management, I completed a course on Software Localisation and I worked for nearly 3 years as a web designer, so I have acquired a sound knowledge of IT contexts, and I love reading IT magazines.

Music and Musical Instruments

I've been listening to music and reading music books and magazines since I remember. Furthermore, I've been playing drums since 2005 and I've been involved in some drummer's forums in the Internet since then; in fact, I've translated some issues of Drum Magazines just to learn more about the subject.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Spanish12
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations4
IT (Information Technology)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Spanish2
Specialty fields
Education / Pedagogy1
Other fields
International Org/Dev/Coop1
Keywords: spanish, galician, social sciences, cinema, media, music, drums, sociology, education, software, website, localization, technology

Profile last updated
Jul 1, 2016

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search