PayPal, Check, Wire transfer, Money order, Visa, MasterCard, American Express
Sample translations submitted: 3
English to Japanese: Trial test, excerpt 1 General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English How Retailers Can Gain a Competitive Edge with Omnichannel Real-time Messaging Strategies
The retail industry is undergoing a transformation. Retailers today are faced with intense competition, a proliferation of channels, increased customer scrutiny, and growing complexity. In today’s omnichannel environment, consumers are in control, dictating their preferences for the channels and methods in which they want to be communicated, and retailers have to adapt―in real time.
Translation - Japanese 「小売業者がオムニチャネル・リアルタイム通信戦略を用いて競争力を獲得する方法について」
Translation - English Safety evaluation under double-blind test (on the 16th week of treatment)
Between-group comparisons for the incidence of adverse events and side effects of hypoglycemia were made using Fisher’s exact test. Furthermore, the 95 percent confidence interval of the incidence for each medication group was calculated, while the between-group difference in the incidence and its 95 percent confidence interval were calculated using Wilson’s method. In addition to hypoglycemia, the total adverse events and side effects, as well as the incidence of adverse events and side effects of gastrointestinal symptoms (nausea, vomiting, and diarrhea) were also examined based on clinical symptoms and clinical laboratory data.
English to Japanese: Trial test, excerpt 3 General field: Bus/Financial
Source text - English
Marsh & McLennan Companies Inc. is moving to collect about $230 million in controversial contingent commissions owed by insurers and will put the money toward a settlement with the New York Attorney General Eliot Spitzer.
Spitzer last month charged the world's No. 1 insurance broker with price rigging, which he said sprang directly from contingent commissions paid to Marsh by insurers.
Marsh's new Chief Executive Michael Cherkasky, who took over from Jeffrey Greenberg last week, has said clearing up legal issues with Spitzer was his priority, and a settlement is expected over the coming weeks.
Marsh said Monday it will put the collected fees -- which it estimated to be about $230 million -- into a segregated account to be used for any restitution agreement it reaches with Spitzer.
The broker said last week it would permanently drop contingent commissions -- which it calls "market services agreements” -- by the beginning of next year, while it will disclose all commissions and fees to clients.
Contingent compensation fees, which Spitzer says Marsh forced on insurers under the threat of cutting premiums placed with them, totaled $845 million last year, or 7 percent of Marsh's $11.6 billion in revenue.
Spitzer accused New York-based Marsh in an Oct. 14 lawsuit of rigging bids and colluding with American International Group Inc. and other insurers to fix prices.
Awaiting Opportunities for Long-term Cooperation, Especially in Medical and Pharmaceutical Fields
Majority of my work in translation focuses on medical and pharmaceutical fields, with documents ranging from medical records, clinical trial documents, to medical/pharmaceutical journal articles. I have also worked on translations in diverse fields, including marketing, engineering/manufacturer-related contents, legal, and general corporate documents.
In addition, I am hoping to expand my career horizons by embarking on review work and translation involving subtitling. It is my short-term goal to begin collaboration with any clients who are looking for entry-level reviewers or subtitlers. If you have a position in these fields, I would love to discuss with you regarding potential collaboration.
If you are looking for long-term cooperation with a linguist with great potentials, look no further! Please do not hesitate to contact for more information.
skype: hideki606 Phone: +1-613-449-4494
Language Pair Japanese -> English
English -> Japanese
Rates USD 0.08-0.12 per word
Work Experience and Additional Qualifications
Teaching Assistantship, 2007-2011 I have worked for many years as a teaching assistant. I have assisted in the marking and editing of more than 300 essays. The aspect of teaching, involved in giving tutorials, also helped me to gain solid foundations in the ability to effectively convey knowledge and information through both written and spoken forms of English.
Translation (November, 2012-Present) Job contracts including general marketing materials, legal, medical / pharmaceutical, corporate (presentations, correspondence, corporate reports, financial statements, etc.), engineering/manufacturing, product descriptions, etc.
Certificates I have completed the certification program in Japanese translation from the School of Continuing Studies of the University of Toronto (July 2017).
ESL test scores
TOEFL CBT 280, 2007 TOEIC 970, 2007
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.