Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Croatian: Sample Translation - Ballast Water Treatment Systems General field: Tech/Engineering Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - English
A number of different chemicals or chemical processes have been employed in the ballast water treatment systems reviewed including:
• Chlorine dioxide
• Peracetic acid
• Hydrogen peroxide
• Menadione/Vitamin K
The efficacy of these processes varies according to the conditions of the water such as pH, temperature and, most significantly, the type of organism. Chlorine, whilst relatively inexpensive is virtually ineffective against cysts unless concentrations of at least 2 mg/l are used. Chlorine also leads to undesirable chlorinated byproducts, particularly chlorinated hydrocarbons and trihalomethanes. Ozone yields far fewer harmful byproducts, the most prominent being bromate, but requires relatively complex equipment to both produce
and dissolve it into the water. Chlorine dioxide is normally produced in situ, although this presents a hazard since the reagents used are themselves chemically hazardous. Peracetic acid and hydrogen peroxide (provided as a blend of the two chemicals in the form of the proprietary product Peraclean) are infinitely soluble in water, produce few harmful byproducts and are relatively stable as Peraclean. However this reagent is relatively expensive, is dosed at quite high levels and requires considerable storage facilities. For all these chemicals pre-treatment of the water with upstream solid-liquid separation is desirable to reduce the ‘demand’ on the chemical, because the chemical can also react with organic and other materials in the ballast water.
Translation - Croatian Više različitih kemikalija, odnosno kemijskih procesa, koriste se u sustavima upravljanja balastnim vodama, uključujući:
• klorov dioksid
• peracetičnu kiselinu
• vodikov peroksid
• menadion/vitamin K
Djelotvornost ovih procesa ovisi o uvjetima vode, kao što su pH vrijednost, temperatura i, što je najvažnije, vrsta organizma. Dok je klor relativno jeftin, praktično je nedjelotvoran protiv cista, osim pri koncentracijama od najmanje 2 mg/l. Korištenje klora također dovodi do neželjenih kloriranih nusproizvoda, osobito kloriranih ugljikovodika i trihalometana. Ozon proizvodi puno manje štetnih nusproizvoda, među kojima je najistaknutiji bromat, ali je za njegovu proizvodnju i rastvaranje u vodi potrebna relativno složena oprema. Klorov dioksid obično se proizvodi na licu mjesta, iako to predstavlja rizik jer su korišteni reagensi sami po sebi opasni. Peracetična kiselina i vodikov peroksid (isporučuju se kao mješavina dviju kemikalija u obliku zaštićenog proizvoda Peraclean) su neograničeno topivi u vodi, proizvode mali broj štetnih nusproizvoda i relativno su stabilni u obliku Peraclean-a. Međutim, ovaj reagens je relativno skup, dozira se u dosta velikim količinama i zahtijeva znatne skladišne kapacitete.
Za sve ove kemikalije poželjna je prethodna obrada vode s uzvodnim odvajanjem čvrste tvari i tekućine kako bi se smanjila potrošnja kemikalije jer ona može reagirati i s organskim i drugim materijalima u balastnoj vodi.
Croatian to English: The Danube General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Croatian Dunav je moćna rijeka, druga po veličini u Europi, iza ruske Volge, 2888 kilometara dug i, na nekim mjestima, više kilometara širok. Starim Grcima on u svom donjem dijelu koji katkad zovu Istros izgleda dijelom velikoga mora (Crnog mora), oceana, pa ga i nazivlju Okeanos Potamos (Homer), jer iza njegovih "pučina" počinje nova, hladna i barbarska zemlja.
Podrijetlo same riječi nije jasno, možda je keltskoga a možda predkeltskog podrijetla, neki govore i o mogućem iranskom korijenu. Svi današnji jezici koji uz njega žive slično ga zovu - on je Donau na njemačkom, Dunaj na slovačkom, Duna na mađarskom, Dunav na hrvatskom, srpskom i bugarskom, Dunarea na rumunjskom, Dunai na ukrajinskom. Za Rimljane on je Danubius koji najvećim dijelom povijesti Carstva čini granicu - limes. Tek se car Trajan odvažio prijeći Dunav i pomaknuti limes u dubine Dacije (današnje Rumunjske uglavnom) a o tom poduhvatu svjedoči kamena ploča u Željeznim vratima, dunavskom klancu, nekoć hirovitom i opasnom, a danas upokojenom u velikom jezeru nastalom nakon izgradnje brane Đerdap početkom 1970ih.
Translation - English The Danube is a powerful river, the second longest in Europe after Volga with 2888 kilometres and in some places several kilometres wide. To the ancient Greeks, in its lower part to which they sometimes referred as Istros, it seemed to form part of a great sea (the Black Sea), ocean, so they also called it Okeanos Potamos (Homer), since beyond its „open“ waters awaited a new, cold and barbaric land.
The origin of the word itself is unclear, perhaps it is Celtic or maybe pre-Celtic, some even talk about the possibility of its Iranian roots. All today's languages existing alongside the Danube have similar names for it – it is Donau in German, Dunaj in Slovakian, Duna in Hungarian, Dunav in Croatian, Serbian and Bulgarian, Dunarea in Romanian, Dunai in Ukrainian. For Romans, it was Danubius, which in the Empire's history for the most part formed a border – limes. It was only the Emperor Trajan who ventured to cross the Danube and shift the limes into the depths of Dacia (mostly present day Romania), and this undertaking is witnessed by the stone plaque in the Iron Gate, the Danube gorge, once capricious and dangerous and nowadays pacified in a large lake created after the construction of the Đerdap Dam in the early 1970s.
Graduate diploma - Faculty of Humanities and Social Sciences
Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
- I have picked up on English since the earliest age, pursued this interest throughout formal education and earned a Master's degree in the English language and history in 2006. I have worked as a translator, interpreter and English language teacher.
- More than 30000 words average per month, maximum 60000 words per month so far in professional career.
- Available for translations up to 3500 words per day.
- Open for communication, always respectful of client's requirements and deadlines, honest, affordable.
- Enough experience to grapple with any translation challenge, particularly in the following fields (in alphabetical order):
Business/Commerce (oil/gas, food processing, chemical, wood processing, textile industries, agriculture, transportation/shipping/forwarding, insurance terms and conditions, board meeting minutes, company resolution drafts, company websites, feasibility studies, environmental studies, business letters, real estate ads) Civil engineering (tender documentation, bills of quantities, equipment/job descriptions, company websites, performance guarantees, specifications, bids, draft agreements) Diplomas, CVs, Certificates (secondary/ higher education diplomas/certificates, diploma supplements, grade transcripts) Electrical/Mechanical engineering (machinery manuals and instructions, e.g. municipal machines, pumps, turbines, water treatment plants, cameras, transmitters, lighting, HVAC, packaging machines etc.) Finance/Accounting (audit reports, profit and loss statements, annual statements, quarterly reports) Law/Contract (arbitration proceedings documentation, petitions, witness testimonies, hearing transcripts, contracts, company regulations, articles of association, town statutes, legal research papers, court decisions), Medicine (ultrasound, MRI, cytology, biopsy findings, patient histories, assay kit instructions, veterinary medicine, medical instrument/device instructions), Science/Education (medicine, zoology, agronomy research papers and abstracts, public procurement manuals) Travel/Tourism (destination descriptions, schedules of events, job competition notices, restaurant menus)
- Would love to find work in subtitling, fiction and non-fiction literature, history and/or music as well.
If you need any further information about my competences and availability, please do not hesitate to contact me.
Thank you for your time.
Keywords: Croatian translator, English to Croatian, Croatian to English, technical, travel, tourism, hospitality, literature, law, business, history, engineering, trade, commerce, construction, civil engineering, insurance, medicine, economics, video games, film, subtitling, education, EU projects, IPA programme, Business/Commerce, oil/gas, food processing, chemical, wood processing, textile industries, agriculture, transportation/shipping/forwarding, insurance terms and conditions, board meeting minutes, company resolution drafts, company websites, feasibility studies, environmental studies, business letters, real estate, civil engineering, tender documentation, bills of quantities, equipment/job descriptions, company websites, performance guarantees, specifications, bids, draft agreements, diplomas, CVs, certificates, secondary education, higher education diplomas/certificates, diploma supplements, grade transcripts
Electrical/Mechanical engineering, machinery manuals and instructions, e.g. municipal machines, pumps, turbines, water treatment plants, cameras, transmitters, lighting, HVAC, packaging machines etc.
Finance/Accounting, audit reports, profit and loss statements, annual statements, quarterly reports
Law/Contracts, arbitration proceedings documentation, petitions, witness statements, hearing transcripts, contracts, company regulations, articles of association, town statutes, legal research papers, court decisions, Medicine, ultrasound, MRI, cytology, biopsy findings, patient histories, assay kit instructions, veterinary medicine, medical instruments, device instructions, science, zoology, agronomy research papers and abstracts, public procurement manuals, prevoditelj za engleski jezik, pravo, osiguranje, financije, turizam, propisi, zakoni, natječajna dokumentacija, dokumentacija za nadmetanje, medicinski prijevodi, prijevodi znanstvenih radova, priručnici, upute za uporabu, strojevi, građevinska dokumentacija, medicinska oprema, EU projekti, Program IPA, projekti izgradnje infrastrukture, prijevod web stranica, revizija, godišnja izvješća, naftna industrija, plin, uređaji za pročišćavanje, potvrde, diplome, obrasci, statuti gradova, hrvatski na engleski, engleski na hrvatski, pumpe, turbine, postrojenja, instalacije, troškovnici, klimatizacija, grijanje, pasivna kuća, prijevod filmova, prijevod video zapisa, obrazovanje, ekonomija, poljoprivreda