Working languages:
English to French
French to English

Cécile Menon
Les mots justes

London, England, United Kingdom
Local time: 16:37 GMT (GMT+0)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
About me
Like any translator worth their salt, I am a stickler for "le mot juste" - that exact, sometimes painfully elusive word which conveys the right meaning in less time than you can say "Eureka!". But all translators (more so, literary translators, perhaps) know that the exact right word doesn't always exist in your target language, nor does the exactly equivalent turn of phrase. This is both the bane of translators' lives and the spice of their professional existence. I love working as a translator also because the skills involved need constant re-adjusting, just like a craftman would make sure that their tools are in good condition; or a doctor (you would hope!) would keep up with the progress of medical science. Our knowledge in our specified area of expertise, whilst firmly established by academic training and practical experience, is also constantly up for a challenge. And, if most of the work is done alone, it is also essential we can rely on our peers, chosen fellow translators who can also rely on us for advice, comments and suggestions. We, translators, are essential vectors of communication for the written word. We express, translate, localise, interpret. We are discreet, powerful, creative, ethical. I strive, as a literary translator, to live up to the challenge. This means carefully selecting the material I will engage with, if only because experience has told me that I give my best when working on a text that I personally find to be interesting. Because what else would you want from a translator but their very best?

(On a different note, please note that my rates are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job.)
Keywords: French, English, literature, poetry, psychology/mental health, journalism/ press, art, design, art therory/art history, architectural history, painting, photography, copy-writing, editing, summary, proofreading


Profile last updated
Oct 4, 2013



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search