This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English: Basel III banking regulation General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - German Säule 1 – Eigenkapital
Basel III ändert die bisherige Struktur und Qualität des anrechenbaren Eigenkapitals. Das regulatorische Eigenkapital besteht hierbei aus der Summe folgender Bestandteile:
■ Kernkapital (Going-Concern-Kapital bei Fortführung des Geschäftsbetriebs)
I. Hartes Kernkapital (CET I)
II. Zusätzliches Kernkapital
■ Ergänzungskapital (Tier II / Gone-Concern-Kapital bei Nichtfortführung des Geschäftsbetriebs; Insolvenzfall)
Zur besseren Verlustabfederung wird bei Basel III zwischen „hartem“ (Common Equity Tier I) und „zusätzlichem“ (Additional Tier I) Kernkapital unterschieden. Bis 2019 müssen die Banken sukzessive die Mindestanforderungen von 4,5 % für das harte Kernkapital alleine (2013: 3,5 % und 2014: 4,0 %) und von 6,0 % für das Kernkapital (2013: 4,5 % und 2014: 5,5 %) inklusive zusätzlichem Kernkapital erfüllen. Neben dem Kernkapital zählt auch Ergänzungskapital (Tier II) zu den anrechenbaren Eigenmitteln, welches der Gläubigerbefriedigung im Insolvenzfall dienen soll.
Das harte Kernkapital („CET I“) besteht aus Stammaktien, Aktienagio (Aktienaufgeld), einbehaltenen Gewinnen und aus kumulierten sonstigen dem Ergebnis zugerechneten Erträgen und sonstigen offenen Rücklagen und Stammaktien, die von konsolidierten Tochtergesellschaften der
Bank ausgegeben wurden und von Dritten gehalten werden (Minderheitsbeteiligungen).
Bei Emission von als Eigenkapital anerkannten Wertpapieren sollen die vertraglichen Bedingungen – nach Maßgabe der Aufsichtsinstanz – eine Abschreibung oder eine Umwandlung in Stammaktien (Verlustabsorption) für den Fall zulassen, dass die zuständige Aufsichtsinstanz den Fortbestand
der Bank als akut gefährdet erachtet. Damit muss der Privatsektor künftig einen größeren Beitrag zur Lösung von Bankenkrisen leisten, wodurch sich das vermeintliche Moral-Hazard-Problem verringert.
Ergänzend zu den erhöhten Anforderungen an das harte Eigenkapital ist ab dem Jahr 2016 ein Kapitalerhaltungspuffer (Capital Conservation Buffer) iHv 0,625 % der RWAs über die Mindestkapitalanforderungen hinaus in „guten Zeiten“ aufzubauen. Ab dem Jahr 2019 ist hartes Kernkapital iHv 2,5 % der RWAs als Kapitalerhaltungspuffer zu halten; dadurch steigen die Mindestanforderungen für das harte Eigenkapital auf einen Gesamtbedarf von 7 %. Wenn die Kapitalausstattung einer Bank in den Bereich des Kapitalerhaltungspolsters sinkt, wird eine Ausschüttungsbeschränkung der Gewinne und anderer diskretionärer Zahlungen wie zb Bonuszahlungen verfügt.
Translation - English Pillar I - Equity
Basel III changes the current structure and quality of the eligible equity. The regulatory capital consists of the total of the following components:
■ Common Equity (Going-Concern-Capital in the case of continuing operations)
I. Common Equity Tier I (CET I)
II. Additional Tier I Capital
■ Tier II Capital (Gone-Concern-capital in the case of discontinued operations; insolvency)
To improve the capacity to absorb losses, Basel III differentiates between “common” (Common Equity Tier I) and “additional” (Additional Tier I) equity. By 2019, the banks must successively have established compliance with the minimal requirements of 4.5 % for Common Equity Tier I alone (2013: 3.5 % and 2014: 4.0 %) and 6.0% for Common Equity (2103: 4.5 % and 2014: 5.5 %), including Additional Tier I. In addition to Common Equity, eligible own funds include Tier II Capital, which will serve the satisfaction of creditors in the case of an insolvency.
The Common Equity Tier I (“CET I”) consists of ordinary shares, share premiums, retained profits and accumulated other income attributed to profits, as well as other open reserves and ordinary shares, which have been issued by fully consolidated subsidiaries of the bank and are held by third parties (minority shareholdings).
When issuing regulatory capital instruments, the contractual conditions shall – as far as permitted by the supervisor - permit a write-down or conversion into ordinary shares (absorption of losses) for the case that the relevant supervisor considers the survival of the bank to be at acute risk. This means that the private sector will have to make a greater contribution to the resolution of future banking crisis, which will result in an abatement of the perceived moral hazard problem.
In addition to the increased requirements for the Common Equity Tier I, a Capital Conservation Buffer in the amount of 0.625 % of RWAs (risk-weighted assets) must be funded from 2016 onwards in “times of good business”, on top of the minimum capital requirements. From 2019, Common Equity Tier I capital must be available in the amount of 2.5 % of RWAs to serve as a Capital Conservation Buffer; this entails increased minimum requirements of 7% for the Capital Equity Tier I. If the capital resources of a bank fall into the Capital Conservation Buffer zone, a restriction on the distribution of profits and other discretionary payments, such as bonus payments, will be mandated.
German to English: Sample Translations General field: Law/Patents Detailed field: Finance (general)
Source text - German Referenz-Übersetzungen finden Sie auf:
www.freiburgtranslations.com
Translation - English Please visit my website for sample translations.
www.freiburgtranslations.com
German to English: Consortium Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German
2.2. Schnittstellenverantwortung
Die Konsorten werden vor Abgabe des Angebotes Schnittstellen der jeweiligen Auftragsanteile definieren und in einer gemeinschaftlich abgestimmten Schnittstellenliste gemäß Anlage 2 festlegen. Die Verantwortung für die Schnittstellen der Auftragsanteile tragen die betroffenen Konsorten gemeinsam, es sei denn die jeweilige Schnittstelle ist einem Konsorten ausdrücklich zugeordnet. Sollte im Projektverlauf eine Schnittstelle erkannt werden, die nicht in der Schnittstellenliste erfasst wurde, verpflichten sich die Konsorten unter Leitung des Konsortialführers, unverzüglich eine Einigung über die Zuordnung der Schnittstelle herbeizuführen. Können die Konsorten eine Einigung über die Zuordnung der Schnittstelle nicht binnen 5 Tagen nachdem alle Konsorten von der Schnittstelle Kenntnis erlangt haben, erzielen, gilt Folgendes:
Zur Gewährleistung einer ungehinderten Projektdurchführung wird der Konsortialführer - so-weit er fachlich dazu in der Lage ist - vorläufig die Verantwortung für die Schnittstelle über-nehmen. Die hierdurch ggf. entstehenden Kosten tragen die Konsorten im Verhältnis ihrer Auftragsanteile zueinander bis eine endgültige Einigung über die Schnittstellenverantwortlichkeit erzielt worden ist. Nach Einigung über die Schnittstellenverantwortlichkeit hat der Schnittstellenverantwortliche den beiden anderen Konsorten unverzüglich die vorläufig im Verhältnis ihrer Auftragsanteile zueinander getragenen Kosten zu erstatten.
2.3. Vollständigkeit
Jeder Konsorte wird alle zur ordnungsgemäßen Erfüllung seines Auftragsanteils erforderlichen Lieferungen und Leistungen erbringen, auch wenn diese nicht vollständig spezifiziert sind. Dies gilt auch dann, wenn die Unvollständigkeit der Lieferungen und Leistungen eines Konsorten auf unzureichenden Angaben eines anderen Konsorten beruht.
2.4. Nachträgliche Änderungen
Soweit Änderungen in der Aufteilung oder der Durchführung der Lieferungen und Leistungen notwendig werden, sind diese und die sich daraus ergebenden Folgen zwischen den betroffenen Konsorten zu vereinbaren. Die Vereinbarung erfolgt durch Konsortialbeschluss. Zulässige Änderungen des Auftrags durch XX hinsichtlich von Lieferungen und Leistungen hat der Konsorte, in dessen Auftragsanteil sie fallen oder der Sache nach gehören, gemäß den Bestimmungen des Auftrags auszuführen.
Translation - English 2.2. Interface responsibility
The Consortium Members will specify interfaces of the respective contract components and document them in a jointly agreed interface schedule pursuant to Annex 2 prior to submission of the tender. The concerned Consortium Members are jointly responsible for the interfaces of the contract components, unless the respective interface has expressly been allocated to one Consortium Member. If an interface, which has not been captured in the interface schedule, is identified during the course of the project, the Consortium Members undertake to promptly come to an agreement on the allocation of such interface under the leadership of the Lead Consortium Member. If the Consortium Members are unable to agree on the allocation of such interface within 5 days of all Consortium Members gaining awareness of the said interface, the following applies:
To warrant the uninhibited performance of the project, the Lead Consortium Member will - as far as he is professionally capable to do so - accept interim responsibility for such interface. Any resultant costs will be borne by the Consortium Members in the proportion of their respec-tive contract components until a final agreement on the responsibility for the interface has been reached. After agreeing on the interface responsibility, the party responsible for such interface must promptly reimburse the other two Consortium Members for costs borne by them in pro-portion to their respective contract components.
2.3. Complete delivery
Each Consortium Member will perform all deliveries and services required for the proper per-formance of its respective contract component, including if their specification is incomplete. This also applies, if the incompleteness of deliveries and services of one Consortium Member is due to insufficient specifications supplied by another Consortium Member.
2.4. Subsequent modifications
As far as modifications to the allocation or the performance of deliveries and services become necessary, such modifications and the resulting ramifications shall be agreed between the concerned Consortium Members. Such agreement will be based on a consortium resolution. Permissible modifications to the contract by XXpertaining to deliveries and services must be performed pursuant to the terms and conditions of the contract by the respective Consortium Member responsible for the relevant contract component or into whose responsibility such modification falls by its very nature.
German to English: Newspaper Article - Sueddeutsche Zeitung General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - German Ursprünglich sah alles nur nach einem kleinen Freundschaftsdienst aus. Ein Anruf bei
einem alten Genossen. Rudolf Scharping vermittelte Maria-Elisabeth Schaeffler einen
Kontakt zu IG-Metall-Chef Berthold Huber. Wenig später saßen die Unternehmerin und der Gewerkschaftsboss am Verhandlungstisch, nach Jahren weitgehender Sprachlosigkeit zwischen beiden Seiten.
Sie einigten sich auf eine "Zukunftsvereinbarung", deren Inhalt man verkürzt so zusammenfassen kann: Schaeffler führt in ihrer Firma Mitbestimmung ein und die IG Metall macht sich im Gegenzug für Staatshilfe für den durch die Übernahme von
Continental ins Trudeln geratenen Familienkonzern stark.
Was im Februar wie eine Gefälligkeit aussah, geht in Wirklichkeit viel tiefer. Seit Monaten schon ist der ehemalige Ministerpräsident, Bundesminister und SPD-Vorsitzende in einer diskreten Mission für Maria-Elisabeth Schaeffler unterwegs. Rudolf Scharping ist inzwischen einer der wichtigsten und einflussreichsten Berater der Unternehmerin und ihres Sohnes Georg. Er verhandelt für sie mit Arbeitnehmervertretern, wenn es um Personalkosteneinsparungen von immerhin einer Viertelmilliarde Euro geht. Und er mischt darüber hinaus im Hintergrund beim gemeinsamen Zukunftskonzept für Schaeffler und Conti mit, das auch Grundlage für etwaige Staatshilfe in Milliardenhöhe sein soll.
Ein elitärer Kreis
Der Sozialdemokrat und die Milliardärin aus dem Fränkischen - wie geht das zusammen? Rudolf Scharping, 61, mag dazu öffentlich nichts sagen. Und auch bei Schaeffler ist man gewohnt zurückhaltend. "Herr Scharping ist der Familie Schaeffler seit Jahren freundschaftlich verbunden", sagt ein Firmensprecher. Das stimmt. Man kennt sich lange und gut.
Scharpings Ehefrau, die Frankfurter Rechtsanwältin Kristina Gräfin Pilati, ist eine enge Freundin von Maria-Elisabeth Schaeffler. Man trifft sich öfter. Privat oder neuerdings auch im "Frankfurter Zukunftsrat". Dieser elitäre Kreis von Unternehmern, Bankern, Politikern und Wissenschaftlern will nach eigenem Bekunden Antworten auf vielfältige
Zukunftsfragen finden. Und ganz nebenbei ist er eine perfekte Plattform für modernes "Networking".
Den Vereinsvorsitz hat Bankiersgattin Sylvia von Metzler inne; das private Geldhaus parkt im Moment in Schaefflers Auftrag einen Großteil jener 40 Prozent überschüssiger Conti-Aktien, welche die Franken im Zuge der Übernahme teuer einkaufen mussten.
Stellvertretende Vorsitzende des Zukunftsrat-Vereins sind die Eheleute Pilati und Scharping. Maria-Elisabeth Schaeffler wiederum ist Vorsitzende des Zukunftsrat- Kuratoriums. Ihr Stellvertreter heißt Wolfgang Clement.
Der frühere SPD-Bundeswirtschaftsminister war jahrzehntelang ein politischer Weggefährte Scharpings, er sitzt auch im Beirat von dessen Firma RSBK. Diese Beraterfirma mit gut einem Dutzend Mitarbeitern, dem Sitz in Frankfurt und einem Zweigbüro in Dubai hat Scharping 2004 gegründet, ein Jahr vor seinem Ausscheiden aus dem Deutschen Bundestag. RSBK berät Unternehmen in Fragen von Strategie und Kommunikation. Genau das kann Schaeffler gut brauchen. So fügt sich sowohl personell als auch inhaltlich vieles zusammen.
Den Sozialdemokraten Scharping in ihrem Auftrag mit Betriebsräten und Gewerkschaftern verhandeln zu lassen, darf als geschickter Schachzug der Unternehmerin gesehen werden. Die Personalie sorgt für Vertrauen und Ruhe an der Arbeitnehmerfront. So blieb der Ex-Politiker auch nach der Unterzeichnung der "Zukunftsvereinbarung" im Schaeffler-Boot. Wann immer sich seither der zehnköpfige, von Firmen- und Arbeitnehmervertretern gebildete Arbeitskreis traf, der die Mitbestimmung bei Schaeffler bis hin zur freiwilligen Einführung eines paritätisch besetzten Aufsichtsrates umsetzen soll, mischt Scharping mit. Als Verhandlungsführer auf Seiten Schaefflers.
Dass diese Woche vereinbart wurde, 250 Millionen Euro Personalkosten ohne betriebsbedingte Kündigungen einzusparen, sei auch seinem Engagement zu verdanken, heißt es in Gewerkschaftskreisen. Dort wundert man sich zwar etwas über Scharpings Metamorphose vom Genossen zum mutmaßlich gut bezahlten Schaeffler-Flüsterer.
Scharping vertrete die Positionen der Unternehmersfamilie aber moderat und mit Augenmaß, heißt es. Er sehe seine Rolle wohl eher als Mediator und Moderator.
Hilfreiche Kontakte
Dabei verbindet ihn ein kurzer Draht mit seiner Auftraggeberin. "Wenn es irgendwo hakt, greift er schon mal zum Telefon, ruft sie an und in der Regel geht es dann wieder vorwärts", beschreibt jemand, der in die Gespräche involviert ist. Scharping, so der allgemeine Eindruck, habe nicht nur das Ohr der Milliardärin, sondern deutlich mehr zu sagen als die Schaeffler-Manager an seiner Seite.
Fleißig telefoniert der Ex-Minister und Lobbyist seit Wochen auch, wenn es um das Konzept geht, mit dem Schaeffler und Conti ihre Zukunft finanziell absichern wollen. Dem Vernehmen nach redet Scharping mit Bankern, Ministern und Managern gleichermaßen häufig. Nicht in den eigentlichen Verhandlungsrunden, sondern diskret im Hintergrund. Dabei geht es häufig um die Frage von Staatshilfen. Seine Kontakte in Ministerien und nicht nur in die SPD seien hilfreich, wenn es um Staatshilfen gehe, heißt es. So zumindest das Kalkül.
Translation - English At the outset, it didn’t seem to be anything more than a small favour among friends. Just a call to an old comrade. Rudolf Scharping arranged for a contact between Maria-Elisabeth Schaeffler and Berthold Huber, chairman of the powerful IG-Metall union. A short time later, the entrepreneur and the union boss sat around the negotiation table, following years of near silence between the two sides.
They settled on a “Contract for the Future”, the content of which can be summarized as follows: Schaeffler will introduce co-determination in her company and the union will in turn back government assistance for the family-owned group of companies, which has been in financial woes since the takeover of Continental.
In reality, what appeared to be a favour back in February roots much deeper. The former state premier, federal minister and chairman of the SPD has been on a discreet mission for Maria-Elisabeth Schaeffler for many months. Rudolf Scharping has become one of the most important and influential advisers to the entrepreneur and her son Georg. He represents her in negotiations with employee representatives on labour cuts worth a quarter million Euro. And he’s also taken a background role in the joint Concept for the Future of Schaeffler and Conti, which will also be the foundation for potential government assistance going into the billions.
An elite circle
The social democrat and the billionaire from Franconia - how do these two go together? Rudolf Scharping, 61, declines to comment in public. And Schaeffler is, as usual, rather reserved. “Mr Scharping has been a friend of the Schaeffler family for many years”, a company spokesman points out. That is correct. They’ve known each other well for a long time.
Scharping’s wife, Frankfurt attorney Kristina Countess Pilati, is a close friend of Maria-Elisabeth Schaeffler. They meet frequently, both privately and recently also at the “Frankfurt Council for the Future”. This elite circle of entrepreneurs, bankers, politicians and scientists pledged to find answers for many of the pressing questions on the future. The circle is a perfect platform for modern “networking”.
Chairwoman of the registered association is Sylvia von Metzler, the wife of a banker; the majority of those 40% of surplus Conti stocks, which Schaeffler was forced to buy at a high price as part of the takeover, are currently parked at the private bank.
The deputy chairpersons of the Council for the Future Association are Mrs Pilati and Mr Scharping. Maria-Elisabeth Schaeffler holds the office of the chairman of the Council’s board of trustees. Her deputy is Wolfgang Clement.
The former federal minister for economic affairs and member of the SPD has been a political companion of Mr Scharping for many decades and is also on the advisory board of RSBK. This consulting firm with just over a dozen staff, registered offices in Frankfurt and a branch in Dubai has been formed by Mr Scharping in 2004, one year before he retired from federal parliament, the Bundestag. RSBK advises companies in questions of strategy and communications. This is exactly what Schaeffler needs. The puzzle of individuals and interests is starting to come together.
To have the social democrat Scharping conduct the negotiations with the worker’s council and unionists on her behalf can only be described as a clever move by the entrepreneur. His appointment instils trust and calm among the workforce. The retired politician remained on the Schaeffler-team after the “Contract for the Future” was signed. Scharping was involved whenever the working group of ten company and employee representatives, which had been formed to implement co-determination at Schaeffler all the way to the voluntary introduction of an equally composed Supervisory Board, met since. He acts as the lead negotiator on behalf of Schaeffler.
This week’s agreement on saving 250 million Euro in labour costs without resorting to redundancies is also owed to his involvement, as unionists point out. They do wonder a bit about Scharping morphing from a comrade into a presumably well-paid Schaeffler aide.
Scharping does however represent the interests of the business dynasty with moderation and on arm’s length, they say. It seems he understands his role to be the mediator and moderator.
Helpful contacts
His connection to the entrepreneur is however quite close. “Whenever there’s a problem, he’ll pick up the phone and call her, and the knot usually gets untied”, someone involved in the negotiations describes the relationship. The Billionaire, so the general impression, does not only listen to Scharping, he also has significantly more influence than his fellow Schaeffler managers.
The former minister and lobbyist has been busy on the phone for weeks, including about the concept Schaeffler and Conti intend to employ for safeguarding their financial future. It appears that Scharping is talking equally frequent to bankers, ministers and managers. Not around the actual negotiation table, but discreetly behind the scenes. Government assistance is an issue frequently discussed. His contacts in ministries and beyond the SPD are helpful when talking about government assistance, they say. At least that's the assumption.
English to German: Analyst opinion - Banking General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Nordea reported a 1Q net income of €782m, against market estimates of €792m. The narrow miss was due to lower than expected operating revenues, largely offset by lower than expected credit costs. Net income was down 26% yoy adjusted for currency effect and some one-offs last year mainly due to a decreased topline (down 14% yoy excluding currency). NII (51% of operating revenues) dropped 4% (ex. currency effects) as deposit margins decreased due to negative policy rates in Denmark, Finland and Sweden, partially offset by a slight increase in lending margins and higher lending growth in Norway and Sweden. Despite a net inflow of €4.1bn in the quarter and an increase in AuM to €290.9bn, fee and commission income (34%) declined 4% yoy mainly due to a 12% drop in commissions from payments and cards. Trading/related earnings (14%) declined 47% yoy due to negative fair value adjustments and lower customer driven activities. Operating expenses exlcuding non-recurring items were flat yoy as reduction in variable compensations was offset by increased investment in compliance and IT. Cost/Income at 51% was broadly in line with peers. Nordea’s simplification plan is proceeding well and after a 3% increase in local currency terms, the banks expects a flat cost base in 2017 and 2018.
Credit costs fell 5% yoy and 20% qoq due to declines in Retail Banking Denmark, Finland and the Baltics while there was some increase in Norway and shipping, offshore and oil services (SOO). Credit quality in Sweden was largely stable. Credit costs in Denmark (9bps) was down 7bps yoy and 4bps qoq with the group reporting improved credit quality in most exposures except Danish Agriculture, where the exposure is contained. SOO exposure was significant (EUR11.9bn) and has evidenced some pressure and will likely contribute to increased provisions during the year. Russian business reported operating profit of €38m, down 8% yoy mainly from a decreased top line due to a planned reduction in loan book. Russian exposure was significant (€5.6bn; c.25% of CET1 capital) and financed mainly from intra-group funding which remains a risk factor. However, bulk of this exposure was to large Russian corporates and denominated in USD and EUR which limited the local currency impact. Overall, cost of risk for Nordea group was low (13bps) supported by strong asset quality in its major operating geographies and well below the 10-year average (16bps).
Capitalisation was strong with a fully loaded Basel III CET1 of 16.7%, up 20bps qoq mainly due to a pay out from Nordea Life & Pension unit and a slight decrease in REA (lower credit risk for some IRB portfolios). Total capital ratio stood at 21.6% providing ample cushion to senior unsecured bondholders. Nordea will have limited impact from the Swedish FSA proposal to raise the risk weight floor for corporate exposures of banks to at least 30% as its average risk-weight for these exposures are already higher (c.40%). The FSA is also planning to impose risk-weights (currently zero) on the government bond holdings of the country’s banks as it believes that the possibility of losses on these holdings is real. While the sovereign holdings of Swedish banks are substantial, the exposure is predominantly to Nordic governments, who enjoy strong credit profile. Therefore, the incremental capital requirements should be moderate for the large Swedish banks including Nordea, who in any case are well capitalized and have good organic capital generation. It was comfortably placed on the leverage front (4.4%). Liquidity position remained sound with overall liquidity coverage ratio at 155% (174% for EUR and 230% for USD). It had a very high quality liquidity buffer (CRD IV compliant) of EUR 60n.
The bank has been under media and regulatory scrutiny after reports of its alleged role in helping clients evade taxes. Some of its key clients and investors have threatened to end relations with the bank indicating enhanced reputational risk for Nordea. While the bank has denied any wrongdoing, it has re-emphasized its commitment to ethical business practices and taken steps to strengthen monitoring and compliance mechanisms. While any credit impact is limited at this stage we will keep an eye on the bank’s compliance practices and any material outflows from clients.
Overall, a fairly decent set of results though topline remained pressured. Amidst continuing macroeconomic headwinds, cost control will remain key to easing bottomline pressure. With the new announced cost reduction plan, further improvement in cost efficiency is likely over the medium-term. Nevertheless, we expect the earnings momentum to remain constrained in the near-term in a low rate environment and subdued credit demand.
Translation - German Nordea meldete einen Nettogewinn i.H.v. €782 Mio für das 1.Q, die Markterwartungen lagen bei €792 Mio. Das knappe Verfehlen lag an niedriger als erwarteten Betriebseinnahmen denen zum größten Teil niedriger als erwartete Kreditkosten gegenüberstanden. Der um Währungseffekte und einmalige Ausgaben im vergangenen Jahr (hauptsächlich aufgrund gesunkener Umsätze) bereinigte Nettogewinn fiel um 26% ggü. dem Vorjahr (minus 14% ggü. dem Vorjahr unter Ausschluss von Währungseffekten). Die Nettozinserträge (51% der Betriebseinnahmen) fielen um 4% (ohne Währungseffekte) aufgrund der wegen einem negativen Zinsgefälle in Dänemark, Finnland und Schweden gesunkenen Einlagenmargen, welche teilweise durch einen leichten Anstieg der Kreditmargen und stärkeres Kreditwachstum in Norwegen und Schweden ausgeglichen wurden. Trotz eines Nettozuflusses von €4,1 Mrd. im Quartal und einem Anstieg der verwalteten Vermögen auf €290,9 Mrd. fiel der Provisionsüberschuss (34%) ggü. dem Vorjahr um 4%, hauptsächlich aufgrund einer Abnahme von Provisionen aus dem Zahlungsverkehr und Kreditkarten um 12%. Einnahmen aus dem Handelsgeschäft (14%) fielen ggü. dem Vorjahr um 47% aufgrund Zeitwertanpassungen und rückläufiger Kundenaktivität. Die Betriebsausgaben ohne einmalige Kosten blieben ggü. dem Vorjahr unverändert, da die niedrigeren variablen Gehälter durch gestiegene Investitionen in Compliance und IT ausgeglichen wurden. Kosten/Gewinn war mit 51% weitgehend im Bereich der Peergroup. Der Vereinfachungsplan von Nordea macht gute Fortschritte und die Bank erwartet nach einem in lokaler Währung berechnetem Anstieg um 3% eine unveränderte Kostenbasis für 2017 und 2018.
Die Kreditkosten fielen ggü. dem Vorjahr um 5% und auf Quartalsbasis um 20%, was auf den Rückgang im Filialbankgeschäft in Dänemark, Finnland und den baltischen Ländern zurückzuführen ist, in Norwegen und dem Bereich Shipping, Offshore and Oil Services (SOO) gab es dagegen einen leichten Anstieg. Die Qualität des Kreditportfolios in Schweden blieb weitgehend unverändert. Die Kreditkosten in Dänemark (9 Basispunkte) fielen ggü. dem Vorjahr um 7 Basispunkte und auf Monatsbasis um 4 Basispunkte, der Konzern meldete zudem eine verbesserte Kreditqualität in den meisten anderen Segmenten, mit Ausnahme der dänischen Landwirtschaft, das dortige Risiko ist jedoch unter Kontrolle. Die SOO-Exposition war erheblich (€11,9 Mrd.) und kam unter gewissen Druck, was wahrscheinlich über den Verlauf des Jahres zu erhöhten Rückstellungen beitragen wird. Das Russlandgeschäft meldete einen Betriebsgewinn i.H.v. €38 Mio., ein Rückgang ggü. dem Vorjahr um 8%, bedingt durch gesunkene Umsätze aufgrund der vorgesehenen Reduzierung des Darlehensbestands. Die Exposition in Russland war erheblich (€5,6 Mrd.; ca. 25% des CET1-Kapitals) und hauptsächlich konzernintern finanziert, was weiterhin ein Risiko darstellt. Der größte Teil dieser Exposition lag bei Russischen Kapitalgesellschaften und lautete auf USD und EUR, was den Einfluss der Landeswährung begrenzte. Insgesamt waren die Risikokosten für die Nordea Gruppe niedrig (13 Basispunkte), gestützt durch die gute Vermögensqualität in den operativen Ländergesellschaften und weit unterhalb des 10-Jahres-Durchschnitts (16 Basispunkte).
Die Kapitalisierung war stark, der CET1 bei voller Anwendung von Basel III lag bei 16,7%, ein Quartals-Anstieg um 20 Basispunkte dem eine Auszahlung der Nordea Life & Pension und eine geringfügige Abnahme des risikogewichteten Forderungsbetrags (niedrigeres Kreditrisiko für einige IRB-Portfolios) zugrunde liegt. Die Gesamtkapitalquote lag bei 21,6% und bot damit genügend Puffer für vorrangige ungesicherte Anleihegläubiger. Nordea wird in geringem Umfang durch den Vorschlag der schwedischen Finanzaufsichtsbehörde, die Untergrenze des Risikogewichts für gewerbliche Bankenrisiken auf mindestens 30% hochzusetzen, betroffen sein, da das durchschnittliche Risikogewicht der Bank für diese Expositionen bereits jetzt höher ist (ca. 40%). Die schwedische Finanzaufsichtsbehörde plant zudem für die von den nationalen Banken gehaltenen Staatsanleihen ein Risikogewicht aufzuerlegen (derzeit bei Null), da sie der Meinung ist, dass die Möglichkeit von Verlusten für diese Positionen real ist. Schwedische Banken halten ein großes Volumen an Staatsanleihen, die Exposition liegt jedoch hauptsächlich auf Skandinavischen Ländern mit einer starken Bonität. Die Kapitalanforderungen für Zusatzrisiken sollten für schwedische Banken einschl. Nordea daher moderat ausfallen, die Banken sind in jedem Fall gut kapitalisiert und haben eine gute organische Kapitalschöpfung. Der Verschuldungsgrad (4,4%) ist unproblematisch. Die Liquidität blieb solide mit einem globalen Liquiditätsdeckungsgrad von 155% (174% für EUR und 230% für USD). Die Bank verfügte über einen sehr hochwertigen Liquiditätspuffer (CRD IV-konform) von EUR60 Mio.
Die Bank war nach Meldungen ihrer angeblichen Rolle in der Unterstützung von Kunden bei der Steuerflucht das Ziel von Nachforschungen durch die Medien und Aufsichtsbehörde. Einige der wichtigsten Kunden und Investoren drohten mit dem Abbruch der Geschäftsbeziehungen, die Bank wies diesbezüglich auf erhöhte Reputationsrisiken für Nordea hin. Die Bank hat jegliche Verfehlungen bestritten und nochmals ihr Engagement für ethische Geschäftspraktiken betont sowie Schritte zur Stärkung der Überwachung und des Compliance-Mechanismus unternommen. Die Auswirkungen auf die Bonität sind zum jetzigen Zeitpunkt begrenzt, wir werden die Compliance-Praktiken der Bank und etwaige Abflüsse von Kundeneinlagen weiterhin im Auge behalten.
Ein insgesamt dezentes Ergebnis, auch wenn die Umsätze weiterhin unter Druck stehen. Angesichts anhaltendem volkswirtschaftlichem Gegenwind wird Kostenkontrolle weiterhin der Schlüssel zu einer Verbesserung des Ergebnisses sein. Mit dem kürzlich bekannt gegebenen Kostensenkungsplan ist eine weitere Steigerung der Kosteneffizienz auf mittelfristige Sicht wahrscheinlich. Wir erwarten trotzdem eine weiterhin kurzfristig eingeschränkte Gewinndynamik in einem Niedrigzinsumfeld mit verhaltener Kreditnachfrage.
More
Less
Translation education
Other - State Examination for Accredited Translators (German-English)
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2013. Became a member: Feb 2013.
German to English (Government-accredited translator / Staatlich gepruefter Übersetzer - Regierungspraesidium Karlsruhe, verified) German to English (German Courts, verified) German to English (German Courts)
Daniel Arnold Accredited Translator German-English
MBA, B.A., GradCert, Officially appointed and sworn Translator for English, Government-certified Translator for English PROFESSIONAL PROFILE:
Government-accredited translator for German > English
Officially appointed and sworn Translator in Germany (All German courts)
10 years experience with more than 6.4 million words translated
PRACTICE AREAS:
* Legal / Litigation / M&A / Tax (Case Law and Common Law); from legal letters to court judgments, tax affairs, contracts, due diligence, acquisitions - all legal and tax documents
* Finance/ Accounting / Forensic company balance sheets, annual financial reports, audit reports, operational documentation, policies, general financial correspondence, banking, Basel III
* Business / Commerce general business correspondence, business reports, business intelligence, articles of association, tenders, presentations, manuals, employee magazines etc.
* Human Resources policies, procedures, employment agreements, job descriptions, etc.
* Marketing / Communications brochures, manuals, briefs, presentations, reports, staff training etc
* Film / Cinema screenplays, storybooks etc. (English-German)
* Website localization with a focus on law firms, accountants, attorneys & barristers
My area of expertise are professional, high-quality German to English translations for all legal, finance,
business and marketing documents. My specialty are complex matters where accurate and meaningful
translations that also capture the intention and professional language are needed. I am able to
understand the commercial and legal realities where other translators may only be able to produce a
literal translation of a document.
As an expert translator, I work for many of the leading translation
agencies as well as commercial clients including law firms, tax advisers, barristers, experts, valuers,
estate administrators, property developers, accountants, auditors, corporates, banks, insurances,
investment companies, embassies and private clients.
As a legal, finance and business specialist, I also offer bilingual support and consulting in due diligence projects, litigation and website localization for law & tax firms, accountants, consumer goods and the construction industry.
My experience spans over 7 years as a certified professional translator for German-English plus the commercial experience of a a 15 year career as a company director, investor and entrepreneur in Germany, the USA and Australia. I am well versed in business, legal and financial English and German and am a regular translator for official and legal documents for investigations, court use, legal profession, banking and finance.
I am available on short notice and my rates for German > English start at € 0.09 per word (base rate for legal/finance, SDL Trados, memoQ and Across).
I offer quick turnaround in document and original layout and format, including logos, letterheads, drawings, tables or signatures.
I am an associate member of the American Translators Association (ATA).
I keep my availability calendar updated, please feel free to email me.
Recent client feedback:
"I have been teaching DE>EN Legal translation at NYU for 17 years and I also grade candidate's tests in that pair for several large NY agencies. In my experience, this falls well within the range of a translator who would be considered "very good".
Reviewer of my work, lecturer at New York University
"Daniel is a great translator. I enjoy working with him. His response times and turnaround times are great. He goes the extra mile to fit in tight jobs."
Owner, Language Service Provider, Frankfurt
"Bei dieser Gelegenheit möchte ich Ihnen für die hervorragende Übersetzung danken, die stilistisch sehr gut formuliert ist."
Office of the Prime Minister of the State of Hessen
"Daniel's translation style is very good, he is responsive and delivers on time. I look forward to work with him again."
Translation agency project manager
"Very fast and reliable."
Translation agency project manager
"Very reliable, good quality! Thank you Daniel :)"
ACT Fachübersetzungen Project Manager
"Great help. If you are looking for a good resource in his pairs - you can be confident in this translator to provide high quality and timely support."
Taika Translations Project Manager
"Very helpful and flexible with an urgent proofreading project!"
Stealth Translations Project Manager
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.