The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
English to Chinese
| Na Cai |
Shanghai, Shanghai, China
Local time: 10:13 CST (GMT+8)
| Student |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Advertising / Public Relations||Cinema, Film, TV, Drama|
| USD |
|PayPal, Visa, MasterCard|
|Sample translations submitted: 2 |
|English to Chinese: London's Competitive Place in the UK and Global Economies|
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
|Source text - English|
• London has consistently contributed more to the Exchequer through its share of tax payments than it receives through its share of public spending. Of course, this is to be expected for a region with high average productivity and wages, and this element of re-distribution has typically been shared by neighbouring regions in the “greater southeast”. This year, the sharp plunge of the UK public finances into record-breaking deficit is reflected in a much lower contribution from London in the range -£5.4 to £7.9 billion, with a central estimate of a £1.4 billion contribution. Of course, the figures for other regions have also been affected by the national picture, with all other regions of the UK in deficit.
• Receipts from London are likely to fall in the current financial year, and 2010/11 may indeed see London’s tax payments fall below public spending for London for the first
time since these estimates have been produced. However, the subsequent recovery we are forecasting for London’s economy should result in a significant increase in future
receipts from London, and with on-going restraint on spending, London’s net contribution is forecast to rise to a record £27 billion by 2015/16.
• Indeed, unless London returns to making the significant contribution to the Exchequer that has been the norm over recent years it is hard to see the overall UK budget deficit
getting back to manageable levels. At the same time, the level of tax and the rates at which it is levied are a potential competitiveness issue for London, and have become a significant source of uncertainty for companies looking at a London base. The right balance for growth needs to be struck between the need to raise sufficient revenue and the need to avoid threatening London’s competitiveness.
|Translation - Chinese|
• 一直以来，英国财政部从伦敦征收的税收额都高于向伦敦投入的公共支出额。这是因为伦敦具有较高的平均生产力和工资水平，在伦敦周边的大东南地区这种再分配很常见。今年，英国公共财政状况急剧恶化，财政赤字达历史之最，这也反映在大幅缩减的伦敦税收贡献中。伦敦税收贡献预计在-54亿英镑到 79亿英镑的范围内，中值预估为14亿英镑。其他地区税收也受英国整体经济形势影响，均身陷财政赤字。
|English to Chinese: WOMEN IN FILM AND MAX MARA ANNOUNCE HAILEE STEINFELD AS THE RECIPIENT OF 2013 WOMEN IN FILM MAX MARA FACE OF THE FUTURE AWARD®|
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
|Source text - English|
MILAN, ITALY. FEBRUARY 20, 2013 – Actress Hailee Steinfeld will be the next recipient of the Women In Film Max Mara Face of the Future Award® in recognition of her outstanding acting achievement and embodiment of style and grace. She will be honored at the 2013 Women In Film Crystal Lucy Awards® on Wednesday, June 12th at The Beverly Hilton Hotel in Beverly Hills, California. Steinfeld will travel to Milan, Italy to meet the Maramotti family and will attend the Fall Winter 2013 Max Mara Fashion Show on Thursday, February 21st.
In 2010, Hailee Steinfeld emerged as a breakout star with her poignant Academy Award® nominated performance as Mattie Ross in the Coen Brothers' remake of "True Grit." Her turn opposite Jeff Bridges, Matt Damon, and Josh Brolin garnered her universal acclaim with dozens of film critic award wins, including the Broadcast Film Critics Association Award, the Chicago Film Critics Association Award, the Toronto Film Critics Association Award, and the Vancouver Film Critics Circle Award for Best Supporting Actress. In addition to her Oscar® nomination, Steinfeld received a Screen Actors Guild® nomination for Outstanding Performance by a Female Actor in a Supporting Role, as well as a BAFTA Award® nomination for Best Actress in a Leading Role.
Steinfeld is currently in production on "3 Days to Kill" opposite Kevin Costner. She is in the upcoming drama "Hateship, Friendship" opposite Guy Pearce and Kristen Wiig. She recently wrapped production on John Carney's "Can a Song Save Your Life?" alongside Keira Knightley and Mark Ruffalo. Later this year, she will star as Juliet in Carlo Carlei's adaptation of "Romeo & Juliet". Also in November 2013, Steinfeld will be seen in Gavin Hood's highly anticipated sci-fi action adventure "Ender's Game."
|Translation - Chinese|
意大利米兰，2013年2月20日——海莉•斯坦菲尔德（Hailee Steinfeld）将成为2013年度女性电影人MAX MARA“未来之星®”奖得主，以表彰其杰出的表演成就以及独特的个性风采和优雅气质。6月12日(周三)，她将在贝弗利希尔顿酒店（加州贝弗利山）举行的女性电影人Crystal Lucy Awards®颁奖典礼上领取这一荣誉。2月21日（周四），斯坦菲尔德将前往意大利米兰与Maramotti家族见面，并出席Max Mara 2013秋冬时装秀。
2010年，海莉•斯坦菲尔德在科恩兄弟翻拍的《大地惊雷》（True Grit）中崭露头角，凭借玛蒂•罗斯（Mattie Ross）一角荣获奥斯卡金像奖提名。与其上演精彩对手戏的杰夫•布里吉斯（Jeff Bridges）、马特•达蒙（Matt Damon）、乔什•布洛林（Josh Brolin）对她均赞不绝口。她更因该角色荣获诸多影评人奖项，包括广播影评人协会奖最佳新人、芝加哥影评人协会奖最佳女配角、多伦多影评人协会奖最佳女配角、温哥华影评人奖最佳女配角等。除奥斯卡提名外，斯坦菲尔德也荣获美国演员公会最佳女配角提名及英国电影和电视艺术学院奖（BAFTA）最佳女主角提名。
目前，海莉•斯坦菲尔德正与凯文•科斯特纳（Kevin Costner）紧张拍摄电影《三日刺杀》（3 Days to Kill）。而在即将上映的《恨意与友谊》（Hateship, Friendship）中，她与盖•皮尔斯 （Guy Pearce）、克里斯汀•韦格（Kristen Wigg）均有不少对手戏。日前斯坦菲尔德结束拍摄由约翰•卡尼（John Carney）执导的电影《歌曲改变人生》（Can a Song Save Your Life?），同戏演员包括凯拉•奈特莉（Keira Knightley）、马克•鲁法洛（Mark Ruffalo）。下半年，她将参与由Carlo Carlei翻拍的电影《罗密欧与朱丽叶》（Romeo and Juliet）并饰演朱丽叶一角。此外，在预计11月上映的由加文•胡德（Gavin Hood）执导的科幻动作冒险电影《安德的游戏》（Ender's Game）中也将见到她的身影。
|Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2013.|
|Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS|
Keywords: Chinese, English, internet, public release, magazine, Shanghai International Studies University, Graduate School of Interpretation and Translation, computer, fashion, CAT, Trados 2011, Trados 2007, PDF to Word
Profile last updated
Feb 28, 2013