French to English
| Hannah D |
Réactivité, fiabilité, qualité
Local time: 12:26 GMT (GMT+0)
Native in: English (Variants: British, US)
| || |
| Freelancer, Verified site user |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription|
|Advertising / Public Relations||Business/Commerce (general)|
|Cosmetics, Beauty||Education / Pedagogy|
|Law: Contract(s)||Marketing / Market Research|
|Textiles / Clothing / Fashion||Tourism & Travel|
|Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Also works in:|
|Computers: Software||Transport / Transportation / Shipping|
|Law: Taxation & Customs||Retail|
|Printing & Publishing||Medical: Pharmaceuticals|
|Media / Multimedia||Management|
|Law (general)||Internet, e-Commerce|
| PRO-level points: 52, Questions answered: 37, Questions asked: 3 |
| 3 entries|
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
|Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer, Check|
|Master's degree - ITIRI, Strasbourg|
|Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2013.|
|French to English (University of Sheffield)|
French to English (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales)
English (University of Sheffield)
|Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast|
| Hannah D endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
*Professional translator and quality assurance manager for a major translation agency.
*Interpreting experience at the European Parliament.
*English mother tongue (British). Fluent French due to bilingual upbringing.
*Professional translation qualification: MA in translating from the ITIRI in Strasbourg. Modules focused on technical, legal and medical translation, CAT tools, linguistic revision, with classes on linguistics, European law and technical writing.
*Translation from French into English only.
*Marketing, academic and legal texts: I specialize in transcreation and travel texts, due to my experience working in the travel industry and as a copy writer/online content writer.
*Direct clients and agencies.
*Daily output: 4,000 - 4,500 words.
*Trados 2009, Microsoft Office 2013.
*Please have a look at my brochure (available in French and English) for further details.
Keywords: English, French, marketing, literary, editorial, copywriting, legal, translation, translator, anglophone, bilingual, francophone, native, business, tourism, luxury, promotional material, advertising, PR, transcreation, law, traduction, juridique, natif, anglophone, britannique, anglais, finance
Profile last updated
Dec 10, 2014