This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Article 8
WARRANTY
8.1 Any ***** manufactured material supplied under this agreement is warranted to be free from defect in material and manufacture for a period of twelve months from date of replacement provided the site is under ***** maintenance and *****’s obligation under this warranty is limited to repairing or replacing the defective part at its sole discretion.
8.2 Labor is warranted (to have been properly performed) for a period of 90 days from completion and *****’s obligation under this warranty is limited to correcting any improperly performed labor.
8.3 Non-***** equipment and/or parts shall have such warranties as are provided to ***** by the respective manufacturer.
Translation - Arabic البند الثامن
الضمان
8-1 تتمتع أي مواد تقوم شركة ***** بتصنيعها وتقديمها وفقاً لهذه الاتفاقية بضمان الخلو من عيوب الخامات والتصنيع لمدة اثنى عشر شهراً من تاريخ الاستبدال بشرط أن تكون ***** هي المسؤولة عن صيانة الموقع، ويكون الالتزام الواقع على عاتق ***** بموجب هذا الضمان قاصراً على إصلاح أو استبدال الجزء المعيب وفقاً لما تراه مناسباً.
8-2 للعمل ضمان (بتأديته كما يجب) يمتد لمدة 90 يوماً من تاريخ الانتهاء، ويقتصر الالتزام الواقع على عاتق شركة ***** بموجب هذا الضمان على تصحيح أية أعمال لم يتم تأديتها كما يجب.
8-3 يكون للمعدات والأجزاء - أو كلاهما - التي قامت بتصنيعها شركات أخرى غير ***** الضمانات التي تقدمها تلك الشركات لشركة *****.
Arabic to English: Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic مادة 2
شكل /جنسية الشركة
أسس الأطراف أو الشركاء شركة ذات مسئولية محدودة تحمل جنسية دولة*** وفقًا لشروط هذا العقد ولأحكام قانون الشركات في دولة الإمارات العربية المتحدة.
مادة 3
اسم الشركة
3/1 اسم الشركة ***
3/2 على الشركة أن تذكر دائما في كافة المستندات والمطبوعات الصادرة عنها عبارة "شركة ذات مسئولية محدودة" إلى جانب اسمها بالإضافة إلى قيمة رأس المال وعنوان مركز الشركة الرئيسي وكذلك رقم قيدها في السجل التجاري.
مادة 4
أغراض الشركة
تزاول الشركة نشاط خدمات وتجهيزات ***وتمثل***كما تزاول كافة الأنشطة المتعلقة و/أو المتفرعة عما ذكر أعلاه.
مادة 5
مركز الشركة الرئيسي
5/1 مركز الشركة الرئيسي ***ويحق للشركة أن تؤسس فروعًا لها في كافة أنحاء***
5/2 يخضع نقل مركز الشركة الرئيسي إلى خارج***إلى نفس القواعد التي تطبق على عقد التأسيس هذا بما في ذلك النشر والتسجيل.
Translation - English Article (2)
Formation/Nationality
The Parties/Partners have established a limited liability company carrying *** nationality in accordance with the conditions hereof and the provisions of ***Corporate Law.
Article (3)
Company Name
3.1 The Company name shall be ***
3.2 All documents and publications issued by the Company shall contain the abbreviation “ LLC.” beside Company name, in addition to capital value, Head Office address and registration number at Commercial Register.
Article (4)
Objects
4.1 The Company shall provide services and equipment for ***, represent *** and practice ***. The Company shall also carry out all activities that have to do or derive from the above-mentioned.
Article (5)
Main Head Office
5.1 The main Head Office shall be at ***, and the Company shall be entitled to establish branches throughout ***or abroad.
5.2 The transfer of Main Head Office outside *** shall be subject to the same rules applying hereto, including publication and registration.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Cairo University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2013. Became a member: Dec 2018.
Credentials
Arabic to English (Egypt, Faculty of Arts, Mansoura Un, verified) Arabic to English (Department of English Faculty of Arts, Cairo University , verified) English to Arabic (Egypt, Faculty of Arts, Mansoura Un, verified) English to Arabic (Department of English Faculty of Arts, Cairo University , verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Subtitle Workshop, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am Mohammed Abdelhadi, a freelancer with approximately 10 years of translation experience in many fields. I am specialized in English Literature, as, besides the Translation Diploma, I hold a B.A. in English Literature. I also have a good experience in legal translation. But, I realy have worked in many fields spanning general, literatry, scientific, medical, IT and many other fields of translation. I am willing to cooperate with my clients to render quality translations on time to the satisfaction of clients.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.