This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Bulgarian to German: Vertrag General field: Bus/Financial Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Bulgarian РАМКОВ ДОГОВОР
между
Свилоза- ЗИК АД
5253 Свищов, Зап. инд. Зона, регистрирана по фирмено дело № ............но ВТОС с данъчен № ………………………
България
Наричано по-долу “Купувач”
и
Akzo Nobel Chemistry AB
S- 444 85 Stenungsund,SWEDEN
registriert laut Gesetzstand in Austria im SWEDEN mit HRB 15.319, Steuernr. 230-3189, Vorstand: ............................................/manager/
Наричан по-долу “Продавач”
С настоящото КУПУВАЧЪТ - “Свилоза – ЗИК” АД декларира своето желание за търговски взаимоотношения през 2005 г. с ПРОДАВАЧА - Akzo Nobel Chemistry AB по уславията, посочени в настоящия договор.
Настоящият договор се сключи между горе цитираните страни. Купувачът се задължава да купи, а продавачът се задължава да продаде посоченото оборудване по долу изброените условия:
1.ОБХВАТ НА РАМКОВИЯ ДОГОВОР:
Артикул – Berol Visko 32
В 200 kg бидони
Общо количество – 10 000 kg, равномерно разделено на партиди за доставка
Качество - съгласно спецификацията на производителя
Цена – *.** €/kg.
Условие за доставка – CIP SVISTOV
Условие на плащане - 30 дни от датата на получаване
2. ПРОИЗХОД НА СТОКАТА
Страната на произход на стоката е Швеция, Европейски съюз
3. ИЗПЪЛНЕНИЕ/ПРОМЯНА НА ОБХВАТА НА ДОСТАВКАТА
Доставката обхваща 10 000 кг. от продукта, с равномерно разпределени количества за доставка, които ще се експедират след писмено потвърждение за доставка от страна на купувача.
Когато обхвата на доставка трябва да бъзе променен по желание на КУПУВАЧА, респ. поради промяна в производството, уговорените тук срокове и количества за доставка се считат за невалидни и се договарят отначало.
4. ЦЕНА:
Обща договорна цена: 55 000,00 EUR
/ словом: петдесет и пет хиляди Евро/
Цената е в евро и се разбира като доставка CIP Свищовр включително разходи за опаковка и фрахт съгласно ИНКОТЕРМС 2000
5. УСЛОВИЯ НА ПЛАЩАНЕ:
Цените и условията на плащане се базират на следнипе условия на плащане:
30 дни нето от датата на получаване
Плащането се извършва по сметката на Akzo Nobel Chemisrty, AB – S 444 85 Stetungsund /Sweden:
БАНКОВИ РЕКВИЗИТИ:
SEB
Konto Nr. 5554-8256408
IBAN SE03 5000 0000 0555 4825 6408
SWIFT Code: ESSESESS
6. УСЛОВИЯ НА ДОСТАВКА:
Условията на доставка важат за общото количество по договора, както и частичните му доставки през 2005 год.
Срокът на доставка е 2 седмици след датата на приемане на потвърждението за доставка и касае само тези количества, които са упоменати в него.
7. НЕОБХОДИМИ ДОКУМЕНТИ :
Продавачът се задължава да представи своевременно следните необходими документи преди влизане на стоката в завода на купувача:
- Търговска фактура (Оригинал) – 3 екз.
- Опаковъчен лист – 3 екз.
- Сертификат EUR1
8. ГАРАНТИРАНЕ НА КАЧЕСТВОТО:
Продавачът гарантира, че стоката, предмет на настоящия договор е произведена от най-добрите суровини, отговаря на най-съвременното ниво на техниката и на спецификацията по този договор.
Срокът за претенция по рекламация е 6 месеца след датата на получаване, но не по-късно от 12 месеца от доставка.
9. ФОРСМАЖОР
Страните по договора не са отговорни за никое просрочие, причинено от форсмажорните обстоятелствар изброени по-долу.
Всяка от страните по договора трябва незабавно да извести другата, в случай че настъпил форсмажор. При тези обстоятелства се предприемат необходимите възможни мерки за ускоряване на доставката.
Страната, засегната ог форсмажорни обстоятелства не отговаря при просрочие или дефекти на следните основания:
(І) Предпоставки, които не са подвластни на страната по договора, засегната от действието на форсмажора.
(ІІ) форсмажор, действие (или бездействие) на правителствена инстанция (де юре или де факто) войни (обявени или необявени), държавни приоритети, блокади на пристанища бунтове, революции, стачки или други работнически протести, пожар, наводнения, саботажи, ядрени инциденти, земетресение, бури, епидемии или:
(ІІІ) Ако една забава, оневинена по този параграф, продължи по-дълго от 3 месеца, и страните не са могли да преразгледат базата за бъдещата си работа, след приключване на събитието и въпреки съответната ревизия в цената, всяка от страните има право да прекрати договора поради неизпълнение чрез 30 дневно предизвестие, освен в случай, че не е договорено друго.
(IV)Страната, засегната от форсмажорно събитие ще информира незабавно, когато забавянето приключи.
10. Арбитраж
Всички спорове се уреждат чрез договаряне по мирен начин. В случай, че това не е възможно, въпросът се предава на арбитраж. Важи Арбитражния съд в Берн, Швейцария, който съблюдава процедурите и правилата на “Международната търговска камара”. Решението на съда е обвързващо за всяка от страните.
11. Използвано право:
Всички възникнали спорове се решават според Швейцарското право, включително позоваването на “Конвенцията на обединените нации “от 11 април 1980 г.
12. Прекратяване на договора.
Ако кухувачът иска да прекрати договора без да е на лице вина на продавача, то той трябва да заплати всички разходи на продавача. В случай, че поръчката съдържа части, произведени специално за клиента, то купувача допълнително заплаща договорен щраф в размер на 10 % от цената на поръчката на съответната част, но най-много до пълния размер на поръчката.
При отказване на договора по вина на купувача, то продавача заплаща на купувача авансово преведените суми и доплаща 0,05 % лихва за ден върху изплатената сума за срока от постъпването до връщането й на купувача.
13. Данъци, мита, такси:
Всички данъци, мита, застваховки и други евент. разходи, платими в Германия, са за смтка на продавача.
Всички данъци, мита, застваховки и други евент. разходи, платими извън Германия, са за смтка на купувавача.
14. Обща отговорност
Изпълнителят отговаря за причинени от него щети спрямо възложителя в размер до 500 000 Евро. Изпълнителят не отговаря за производствена авария, прекъсване на производството и пропуснати печалби. Изпълнителят отговаря за причинени от него лични щети в рамките на законовите определения.
15. Разни
Собствеността преминава в купувача едва след окончателното изплащане.
При правна невалидност на отделно споразумение, договорът остава с обвързваща сила в останалите си части.
Този договор се състои от 2 оригинала. Всяка страна ще задържи по един, след подписването му.
КУПУВАЧ: ПРОДАВАЧ:
СВИЛОЗА-ЗИК АД AKZO NOBEL CHEMISTRY
Западна индустр.зона Брайтенфуртен 260
BG-5253-Свищов S444 85 Щтенунгзунд
България Швеция
Translation - German
R A H M E N V E R T R A G
Zwischen der Firma
SVILOSA – ZIK Co
5253 Svistov, Westliche Industriezone, BULGARIEN
registriert mit Firmen Akte Nr. (HRB)1595/93 der Bezirksgericht Veliko Tarnovo, Steuernr: .814191178 und Vorstand: Geschäftsführer DI Ilian Iliev,
- im folgenden als KÄUFER vorgestellt
und Firma
Akzo Nobel Chemistry AB
S- 444 85 Stenungsund, SWEDEN
registriert laut Gesetzstand in Austria im SCHWEDEN mit HRB 15.319, Steuernr. 230-3189, Vorstand: ............................................/Manager/
- Im Folgenden als VERKÄUFER vorgestellt.
Der KAEUFER – SVILOSA-ZIK Co deklariert damit Ihren Wunsch für Handelsbeziehungen mit dem VERKAEUFER – Akzo Nobel Chemistry AB im Jahre 2005 bei der Bedingungen in diesem Vertrag genannt.
Der gegenwärtige Vertrag ist von dem o.b. Vertragsparteien erstellt und vertragsgemäß ist der KÄUFER bereit einzukaufen und der VERKÄUFER ist bereit die unten spezifizierte Ausrüstung in Anbetracht der nachstehend genannten Termine und Bedingungen zu verkaufen:
1. UMFANG DES RAHMENVERTRAGS:
Artickel – Berol Visko 32
In 200 kg Drums
Gesamtmenge – 10 000 kg. in gleichmäßige Lieferparteien verteilt.
Qualität laut Spezifikation der Hersteller
Preis – *.** €/kg.
Lieferbedingung – CIP SVISTOV
Zahlungsbedingung - 30 Tagen ab Eintrittsdatum
2. URSPRUNG DER WAREN
Das Ursprungsland der Waren ist Schweden, EU.
3. AUSFUEHRUHG/ÄNDERUNG DES LIEFERUNGSUMFANGS
- Liefervolumen umfasst 10 000 kg vom Produkt gleichmäßig in Lieferparteien verteilt und nach schriftlicher Lieferbestätigung vom Käufer geliefert.
- Im Falle wenn der Lieferumfang auf Wunsch des KÄUFERS, ggf. wegen Produktionsänderung geändert werden soll, sind die bereits vereinbarten Lieferzeit und der Vertragsmengen demzufolge und als ungültig und sind damit neu zu verhandeln.
4. PREIS:
GESAMTVERTRAGSWERT EUR 55 000
In Wort: (fünfundfünfzigtausend) EUR
Der Vertragspreis ist in EUR , und versteht sich für Lieferung CIP –Svistov, inklusive Verpackung und Frachtkosten laut INCOTERMS 2000.
5. ZAHLUNGSBEDINGUNGEN
Die Preise und die Liefertermine basieren sich auf folgender Zahlungsbedingungen:
30 Tagen netto ab Eintrittsdatum
Die Zahlung erfolgt auf u.a. Bankkonto zu Gunsten von Akzo Nobel Chemisrty, AB – S 444 85 Stetungsund /Sweden:
Bankverbindung :
SEB
Konto Nr. 5554-8256408
IBAN SE03 5000 0000 0555 4825 6408
SWIFT Code: ESSESESS
6. LIEFERBEDINGUNGEN;
DIE Lieferbedingungen beziehen sich für die Gesamtmenge des Vertrags, ggf für die Parteilieferungen im Jahre 2005.
Die Lieferfrist beträgt 2 Wochen, beginnt mit dem Empfangsdatum der Lieferbestätigung und hat als Gegenstand nur die Mengen, die in der Bestätigung genannt sind.
7. NOTWENDIGE DOKUMENTE :
Der VERKÄUFER verpflichtet sich rechtzeitig die nachfolgenden Unterlagen vor dem Eintritt der Ware im Werk des KAEUFERS dem letzten vorzulegen:
- Handelsrechnung (Original) – 3-fach
8. QUALITÄTSGARANTIE
Der VERKÄUFER garantiert, dass die Ware, Gegenstand dieses Vertrages, vom bestmöglichen Rohstoffe hergestellt und dem höchsten technischen Stand entspricht, und in jedem Sinne der Spezifikation und Warenqualität des gegenwärtiges Vertrages voll entspricht.
Die Garantiefrist beträgt 6 /sechs/ Monate nach dem Eintrittsdatum, jedoch nicht länger als 12/zwölf/ Monate ab Lieferung.
9. UMSTÄNDE HÖHERER GEWALT
Die Vertragsparteien werden von der Verantwortung für Lieferverzögerungen oder Nichterfüllung der Lieferungen, wegen Umstände höherer Gewalt, wie diese unten benannt sind, enthoben.
Jeder von der Vertragspartner ist verpflichten den anderen über den dementsprechenden außerordentlichen Umstand unverzüglich zu benachrichtigen. Bei solchen Umständen bleibt immer noch die Verpflichtung, alle zur Beschleunigung der Lieferung erforderlichen Maßnahmen vorzunehmen.
Die Vertragspartei, die sich Umstände höherer Gewalt beruft, haftet nicht - direkt oder indirekt, für Lieferverzögerungen oder Nichterfüllung der Lieferungen, bei den nachfolgenden Umständen:
• Umstände, die außerhalb der Einflussmöglichkeiten der VERTRAGSPARTЕI liegen
• Unvorhersehbare Ereignisse, wie Umstände der Staatsmacht /de jure oder de facto/, Kriege, staatliche Prioritäten, Hafenversperrung, Aufstände, Revolutionen, Streiks und sonstige Arbeitskonflikte, Feuer, Überflutung, Sabotagen, nukleare Vorfälle, Erdbeben, Stürme, Epidemien oder:
• Falls die Verzögerung wegen Umstände höherer Gewalt mehr als 3 Monate dauert, und die Parteien über eine revidierte Grundbasis zur Vertragsfortsetzung am Ende dieser Verzögerung und trotz dementsprechende Preiskorrektur, sich nicht im Voraus vereinbart hatten, dann ist jede Vertragspartei dazu berechtigt bei einer schriftlicher Benachrichtigung 30 Tage im Voraus die Bestellung hinsichtlich nichterfüllten Auftragsteils auflösen.
• Die Vertragspartei, die sich auf höhere Gewalt beruft, soll die andere Seite baldmöglichst darüber benachrichtigen und wenn der außerordentliche Umstand beseitigt sein wird, mit Einschreibebrief auch die andere Seite darüber informieren.
10. SCHIEDSGERICHT
Alle Streitigkeiten, die sich hinsichtlich dieses Vertrages und dessen Erfüllung ergeben würden, sind bei gegenseitiger Vereinbarung zu erledigen.
Falls, dass es keine Vereinbarung erreicht werden kann, die Streitfragen werden dem Schiedsgericht vorgelegt. Das Schiedsgericht würde im Schiedsrichterlichen Institut der Handelskammer in Bern, Schweiz laut der schiedsrichterlicher Verfahren und Regeln der Handelskammer in Bern, Schweiz stattfinden und der Beschluss des Schiedsrichterlichen Institutes wird endgültig und obligatorisch für die beiden Vertragspartner sein.
11. GUELTIGES RECHTBASIS
Alle Streitigkeiten werden gemäß schweizerisches Jurisprudenz gelöst, einschließlich United Nations Convention On Contracts For The International Sale Of Goods, 1980
12. VERTRAGSAUFLÖSUNG
Wenn der KÄUFER von dem Vertrag zurücktritt ohne jegliche Vertragsverletzung seitens des VERKÄUFERS, dann würde der KÄUFER für alle von der Vertragsauflösung für den VERKÄUFER ergebenen Kosten, verantwortlich sein.
Wenn der aufgelöste Vertrag Waren nach speziellem Kundenauftrag enthält, wird der KÄUFER zusätzliche Pönalen von 10% vom Verkaufswert der spezifischen Waren bis zu einer Summe in der Höhe des Vertragswertes ohne Verzug dem VERKÄUFER bezahlen.
Wenn der VERKÄUFER für die Vertragsauflösung schuldig ist, dann ist der VERKÄUFER verpflichtet die Anzahlungssumme zusammen mit einer Zinse darauf von 0.05% pro Tag für den Zeitraum von dem Anzahlungsdatum bis zum Datum der Zurückerstattung dem KÄUFER zurück zu leisten.
12. Zollgebühre, Steuer, Versicherungskosten
Alle Zollgebühre, Steuer, Versicherungskosten und übliche Kosten, die außerhalb Bulgarien entstehen, sind vom VERKÄUFER zu bezahlen.
Alle Zollgebühre, Steuer, Versicherungskosten und übliche Kosten, die auf dem Territorium Bulgariens entstehen, sind vom KÄUFER zu tragen.
13. SONSTIGE BEDINGUNGEN
Alle Teillieferungen von den gesamten Lieferungen, die nicht voll bezahlt sind, werden vom VERKÄUFER beibehalten bis dann, wenn jede einzelne Zahlungsaufforderung seitens des VERKÄUFERS gegenüber den KÄUFER zur Zahlung dieser Waren dementsprechend erfüllt wird.
Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages aus rechtlichen Gründen ungültig oder undurchführbar sein oder werden, so bleibt die Gültigkeit der übrigen Vertragsbestimmungen davon unberührt. In diesem Falle werden sich die Vertragsparteien über den legalen und finanziellen Effekt, der dem negativen Effekt am besten entspricht, auf die bestmögliche Weise vereinbaren.
Abwechslungen, Ergänzungen und Veränderungen in diesem Vertrag werden in schriftlicher Form vorgenommen, mittels Annexe mit frische Unterschriften beiderseits. Dies ist gültig auch für die Lieferbestätigungen laut dieses Vertrags.
Der gegenwärtige Vertrag wird in zwei Ausfertigungen erstellt. Jede Vertragspartei erhält ein gültiges Exemplar nachdem der Vertrag von den beiden Vertragsparteien unterzeichnet wird.
KÄUFER: VERKÄUFER:
SVILOSA-ZIK Co: Akzo Nobel Chemistry
West Industrial Zone Breitenfurter Straße 260
BG – 5253 Svistov S444 85 Stenungsund,
BULGARIEN SWEDEN
More
Less
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Bio
No content specified
Keywords: german - bulgarian computers, production, technology, economics, software, localisation: SDL TRADOS 2007, 2009, Pascolo, Studio 2011;
Data entry, Excel. See more.german - bulgarian computers, production, technology, economics, software, localisation: SDL TRADOS 2007, 2009, Pascolo, Studio 2011;
Data entry, Excel, PP, . See less.