This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Business/Commerce (general)
Medical (general)
Real Estate
Sports / Fitness / Recreation
Also works in:
Architecture
Art, Arts & Crafts, Painting
Construction / Civil Engineering
Poetry & Literature
Economics
Food & Drink
Furniture / Household Appliances
Government / Politics
Human Resources
Management
Medical: Health Care
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Chinese: Studio Nicoletti Associati General field: Other Detailed field: Marketing
Source text - English Pavilion's dynamic shape represents Italian innovation and fantasy, meanwhile the better city - better life theme is represented trough the main features of Italian urban quality. Pavilion's structure, raised up from the ground, is the metaphor of a flying bird. The surface is shaped in accord to a warped geometry, the same of many living creatures as leafs and animals. The pavilion is suspended upon a white platform surrounded by water pools, and represents a specific Italian quality: lightness, intended by Italo Calvino as agility, elegance, soar.
Translation - Chinese 展馆动态的造型表现了意大利人的锐意创新和奇思妙想,与此同时,“城市,让生活更美好”的主题也通过意大利城市品质的主要特征得以展现。展馆拔地而起的结构暗喻了一只飞翔的鸟。展馆表面的形状依据的是一个弯曲的几何图形,与许多生物的形态相一致,如树叶和动物。展馆凌空于一个白色的平台之上,周围一圈是水池,代表了意大利的独特品质:轻盈(卡尔维诺原意为“敏捷”)、高雅和翱翔。
More
Less
Translation education
Master's degree - Shanghai International Business and Economics University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2013.
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
I am Wang Jing, a native speaker of Chinese. I hold a Master Degree in English Language and Literature and I have been a translator for 8 years and an editor for 6 years. I use Trados 2014 now.
I have translation experience in the following fields and categories: Educational Documents, Personal and Business Letters, Correspondence, Emails, Statements, References, Presentations, Introductions, Employee Manual, Real Estate Magazine, Tourism and Travel, Website Localization, Health care, Questionnaire, Culture, etc.
I have translated and published three books in China: Japanese Rose, Speaking and Writing Strategies for the TOEFL iBT , Toolbox for daughters (Translator's name: Wang Jing)
I have been an editor and my work mainly covers : World famous literature works (The Three Musketeers, Education of Love…) , Academic works (A Discourse Upon The Origin and The Foundation of the Inequality Among Mankind, The Conquest of Bread, On Generation and Corruption) , Open Course of world famous Universities
I am always ready for the above fields and willing to try something new. Happy to accept test translation and hear from you at any time.