Working languages:
English to Italian
French to Italian
Spanish to Italian

Davide Santori
Professionalism, committment, tenacity

Pescara, Abruzzi, Italy
Local time: 22:41 CET (GMT+1)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw (general)
Science (general)Medical (general)
Environment & EcologyFinance (general)
Transport / Transportation / ShippingWine / Oenology / Viticulture
Games / Video Games / Gaming / CasinoBiology (-tech,-chem,micro-)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 74, Questions answered: 45, Questions asked: 5
Payment methods accepted Visa, MasterCard, American Express, PayPal, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Method for the generation of antigen-specific lymphocytes
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English
The invention provides systems and methods for the generation of lymphocytes having a unique antigen specificity. In a preferred embodiment, the invention provides methods of virally infecting cells from bone marrow with one or more viral vectors that encode antigen-specific T cell receptors. The resulting lymphocytes, and in particular, T cells express the T cell receptor (TCR) that was introduced. The lymphocytes generated can be used for a variety of therapeutic purposes including the treatment of various cancers and the generation of a desired immune response to viruses and other pathogens. The resulting cells develop normally and respond to antigen both in vitro and in vivo. It is possible to modify the function of lymphocytes by using stem cells from different genetic backgrounds. Thus the system constitutes a powerful tool to generate desired lymphocyte populations both for research and therapy. Applications of this technology include treatments for infectious diseases, such as HIV/AIDS, cancer therapy, allergy, and autoimmune disease.
Translation - Italian
L’invenzione fornisce sistemi e metodi per la generazione di linfociti dotati di un'unica specificità antigenica. Nella sua forma di realizzazione ideale, l’invenzione fornisce i metodi per infettare le cellule del midollo osseo con uno o più vettori virali che codificano per i recettori antigene-specifici delle cellule T. I linfociti risultanti, e, in particolare, le cellule T, esprimono il recettore TCR (recettore delle cellule T) introdotto in tal modo.
I linfociti così prodotti possono essere usati per svariati scopi terapeutici, incluso il trattamento di vari tipi di cancro e la generazione di risposte immunitarie dirette contro virus e altri agenti patogeni. Le cellule risultanti si sviluppano normalmente e rispondono agli antigeni sia in vitro che in vivo. E’ possibile modificare le funzioni dei linfociti utilizzando cellule staminali prelevati da differenti linee genetiche. Per questo motivo, tale sistema costituisce un potente strumento capace di generare la popolazione linfocitaria desiderata sia per scopi terapeutici che per la ricerca. Possibili applicazioni di questa tecnologia includono il trattamento delle malattie infettive, ad es. l’HIV/AIDS, la terapia anticancro, le allergie e le malattie autoimmuni.
English to Italian: Treasure Island
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
How My Shore Adventure Began
THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed. Although the breeze had now utterly ceased, we had made a great deal of way during the night and were now lying becalmed about half a mile to the south-east of the low eastern coast. Grey-colored woods covered a large part of the surface. This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others--some singly, some in clumps; but the general coloring was uniform and sad. The hills ran up clear above the vegetation in spires of naked rock. All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four hundred feet the tallest on the island, was likewise the strangest in configuration, running up sheer from almost every side and then suddenly cut off at the top like a pedestal to put a statue on.
The HISPANIOLA was rolling scuppers under in the ocean swell. The booms were tearing at the blocks, the rudder was banging to and fro, and the whole ship creaking, groaning, and jumping like a manufactory. I had to cling tight to the backstay, and the world turned giddily before my eyes, for though I was a good enough sailor when there was way on, this standing still and being rolled about like a bottle was a thing I never learned to stand without a qualm or so, above all in the morning, on an empty stomach
Translation - Italian
Come cominciò la mia avventura a terra

L'aspetto dell'isola, quando salii sul ponte il mattino successivo, era completamente cambiato.
Sebbene ormai la brezza fosse improvvisamente caduta, avevamo percorso una buona parte di cammino durante la notte, così che ci trovavamo a giacere nella bonaccia a poco meno di mezzo miglio a sud-est della piatta costa orientale. Una boscaglia grigiastra copriva un'ampia parte della superficie dell’isola. Quella tinta uniforme in effetti era intervallata da strisce di sabbia gialla nella zona più bassa, e da una quantità di alti alberi della famiglia dei pini, che svettavano al di sopra degli altri -- alcuni isolati altri in gruppi-- ma l'aspetto generale risultava monotono e triste.
Le colline si inerpicavano spoglie al di sopra della vegetazione in guglie di nuda roccia. Tutte avevano una forma bizzarra, ma il Cannocchiale, che con i suoi trecento o quattrocento piedi di altezza era il più alto dell'isola, aveva altresì la configurazione più strana di tutte, correndo su ripido e liscio da tutti i lati e improvvisamente troncato alla cima come un piedistallo su cui collocare una statua.
La Hispaniola rollava gli ombrinali sotto le onde rigonfie. I boma squassavano i bozzelli, il timone sbatteva avanti e indietro e l'intera nave scricchiolava, muggiva e s’impennava come una creatura torturata. Fui costretto a aggrapparmi allo strallo di poppa, mentre il mondo turbinava vertiginosamente davanti ai miei occhi, e sebbene potessi dire di essere un discreto marinaio quando la nave filava diritta, quello star lì fermo sballottato come una bottiglia era qualcosa che non avevo mai imparato a sopportare senza provare nausea e soprattutto al mattino, a digiuno.
English to French: Letter of agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
LETTER OF AGREEMENT

between

abcd,
8, rue Auber 75009 PARIS, FRANCE
and
MEDICAL SYSTEMS, INC. (MS),
8150 Northern Maryland Blvd. Springfield, Maryland, 20736

During the Bris Group International meeting held in Miami, Florida on May 8-9,
2000,

Pablo Echevarria, representing BRIS Group and its holding company abcd, met with Tom Pertel and Jeremy Hall, representing MS. There was discussion concerning the business goals of both companies, and FY'99 financial information for ABCD was provided to MS by Pablo Echevarria. This Letter of Agreement sets out
the intent of the parties to form a closer business relationship and the understanding between the parties with respect to the following matters:

1. A proposed $500,000 investment by MS for 12% of ABCD, to be paid $400,000 in cash and $100,000 in MS stock;

2. A proposed Services Agreement for the international development of internet medical chat services;

3. A proposed Services Agreement for the international development of pharmaceutical, biotechnology and medical device monitoring programs and for clinical trials recruitment;

4. Other matters involving the BRIS Miami call center, the possible ABCD purchase of MMI International and other business development.

With respect to Item #1:


o Pablo Echevarria has indicated that ABCD is a French company in good standing with a capitalization of 7,000,000 French Francs. ABCD is the holding company that has ownership interest in all of the BRIS subsidiary companies and call centers around the world. In some BRIS subsidiaries ABCD has a majority ownership interest and in others a minority interest.
All of the BRIS subsidiaries belong to an Association whereby they cooperate on program development and the sharing of network resources.
Profit or loss representing the ABCD interest in each subsidiary is consolidated in ABCD accounts.

o MS will make a cash and stock investment of $500,000 in ABCD to create a closer bond between the parties and to support and promote the international development of travel medicine programs, medical internet chat programs, adverse reaction monitoring programs and clinical trial recruitment programs for the mutual benefit of both parties. ABCD is accepting the investment to fund operating deficits of several of its BRIS subsidiary companies and to modernize its technical and Internet infrastructure. ABCD also desires a U.S partner to further its development in the North America assistance market.

The parties agree that the investment by MS will be for a long-term minority position in the capitalization of ABCD. Likewise, ABCD plans to hold the MS shares it receives as a long-term investment.
Translation - French
Lettre de contrat

entre

ABCD,
8, rue de Rivoli 75009 PARIS, FRANCE
et
MEDICAL SYSTEMS, INC. (MS),
8150 Nothern Maryland Blvd. Springfield, Maryland, 20736

pendant le Rencontre du Groupe BRIS, tenue en Miami, Florida le 8-9 de May
2000,

Pablo Echevarria, représentant le Group BRIS et sa société de portefeuille ABCD, a rencontré Tom Pertel et Jeremy Hall, représentant le MS. Il y avait une discussion concernant les objectifs d'entreprise des deux sociétés et les informations financières FY99 pour le ABCD
ont été fournies au MS par Pablo Echevarria Cette Lettre de Contrat énonce la volonté des parties de former une relation d'affaires plus étroite et la compréhension entre les parties, en particulier dans les questions suivantes:

1. Un investissement de 500.000$ proposé par MS pour le 12% du ABCD, à verser 400.000$ en argent comptant et 100,000$ en actions du MS;

2. Une convention des Services pour le développement international d'un service de discussion médicale;

3. Une convention des Services pour le développement international de
programmes de surveillance sur les appareils médicaux, pharmaceutiques et biotechnologiques pour le recrutement dans les essais cliniques;

4. Autres questions impliquant le centre d'appels du BRIS en Miami, l'éventuel achat d'MMI International par ABCD et autres développements des affaires

Pour ce qui concerne le point numéro 1:


o Pablo Echevarria il a observé que ABCD est une entreprise Française en règle avec une capitalisation de 7,000,000 de Francs Français. ABCD c'est la société de portefeuille qui a des participations en toutes les filiales et les centres d'appels du Groupe BRIS en tout le monde. Dans certaines filiales ABCD a la majorités des participations et en autres la minorité.
Toutes le filiales du Groupe BRIS appartiennent à une Association par laquelle elles coopèrent sur le programme de développement et le partage des ressources de réseau.
Les profits ou les pertes dans les participations de ABCD dans chaque filiale sont consolidées dans les budgétaires de ABCD .

o MS fera un investissement égal à 500,000 en argent comptant et actions en ABCD pour créer une liaison plus étroite entre les parties et pour soutenir et promouvoir le développement international des programmes de médecine des voyages, des programmes de discussion médicales sur l'internet, des programmes de surveillance sur les effets indésirables et des programmes de recrutement pour les essais cliniques, avec l'objectif du bénéfice mutuel des deux parties.
ABCD est en train d’accepter les investissement pour financier le déficit d'exploitation de différentes filiales de BRIS et pour moderniser sa infrastructure technique et internet. ABCD désire aussi un partenaire des EE.UU. pour poursuivre son développement dans le marché des services en Amérique du Nord.

Les parties conviennent que l'investissement de MS sera pour une position minoritaire à long terme dans la capitalisation de ABCD . Egalement, ABCD planifie de détenir les actions qu'il reçoit par MS comme un investissement à long terme.

Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Bachelor degree in Biology - Work as chemist)
Italian to English (Bachelor degree in Biology - Work as chemist)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT
CV/Resume CV will be uploaded soon.
Events and training
Professional practices Davide Santori endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I actually work as a Technical Manager in a Environmental Chemistry and Food Hygene Lab.
I have about 6 years of field expertise in translation in various languages (English, French and Spanish in particular), in a good variety of specialty fields (Science, Chemistry, Engineering), with many kinds of documents, such as contracts, commercial letters, CV, patents, articles, nutrition informations, certificates, laws and technical standards and so on.

As a personal interest i have developed a good confidence level with various english literature genres.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 78
PRO-level pts: 74


Top languages (PRO)
English to Italian30
Italian to English26
French to Italian10
Spanish to Italian4
French to English4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering29
Social Sciences10
Law/Patents10
Bus/Financial7
Marketing6
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters8
Mechanics / Mech Engineering8
Environment & Ecology8
Management4
Human Resources4
Medical: Instruments4
Telecom(munications)4
Pts in 11 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, french, spanish, CV, curriculum, science, biology, botany, plants, export, import, transportation, shipping, bill, contract, letter, normas, law, chemistry


Profile last updated
Nov 5, 2019






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search