English to TetumEnglish to IndonesianTetum to English
| Bocagio |
24/7 Svcs in Tetum, Indonesian, Fataluku
Local time: 01:00 BST (GMT+1)
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|6 positive entries|
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management|
|Medical: Health Care||Medical (general)|
English to Tetum - Standard rate: 0.08 GBP per word
English to Indonesian - Standard rate: 0.08 GBP per word
| GBP |
|PayPal, Check, BACS Transfer|
|Sample translations submitted: 1 |
|English to Tetum: Climate Change|
General field: Science
Detailed field: Agriculture
|Source text - English|
Climate change. It’s a global problem.
And it’s changing the lives of fishers and farmers working throughout the Pacific.
Changing weather and sea conditions, combined with unsustainable management of fisheries has lead to a decline in fish catches in many areas.
The increase in air temperature and variations in rainfall patterns is also affecting farmers, as the soil is less able to support crops.
The impacts of this are especially being felt in the nation of Timor-Leste.
Community members in the coastal districts of Batugade and Atauro are eager to learn how they can adapt farming and fishing methods to protect their future.
Community-based adaptation processes, like the ones described in this video, are helping to guide fishers and farmers in protecting their livelihoods against climate change.
Firstly, it’s important to understand the kinds of fishing and farming activities that the communities are currently using.
Step 2 - then the researchers worked with the fishers and farmers to identify the impacts that climate change is likely to have on these activities, and the adaptations they can undertake in response.
They created a vision of what they would like their communities to look like in the future, and identified options available to achieve this.
Step 3 - the research team then evaluated the options from a number of perspectives to enable the communities to decide the most beneficial plan of action.
Step 4 - armed with this knowledge the fishers and farmers are making plans to safeguard a more sustainable future for their communities.
The researchers worked with some of the local partnering NGO staff to produce a set of brochures, these provided step by step instruction on how to conduct the workshops with communities and help them consider the impacts of climate change.
The brochures also detailed subsequent activities showing how data can be collected and analysed to understand how effective each adaptation idea might be.
|Translation - Tetum|
Alterasaun Klimatika. Ida nee problema global.
Alterasaun nee muda peskador no toos nain sira nia moris iha area pasifiku tomak.
Alterasaun tempu no kondisaun tasi, hamutuk ho manejementu peskas nebe la sustenavel, iha area barak ikan iha tasi menus ona.
Temperatura rai nebe aas ba bebeik no variasaun udan nebe monu ba rai afekta mos toos nain sira tamba rai la dun bokur atu suporta buat nebe ita kuda.
Nasaun Timor Leste mak liu-liu sente ka esperiensia impaktu ida nee.
Membru komunidade iha area tasi ibun iha distritu Batugade no Atauro hakarak atu aprende oinsa sira bele adapta metodu halo toos no kail ikan atu bele proteje sira nia futuru.
Prosesu adaptasaun nebe basea iha Komunidade, hanesan ida nebe hateten/deskreve iha video ida nee, ajuda hodi fo matadalan ba peskador no toos nain sira atu proteje sira nia moris husi Alterasaun Klimatika.
Uluk nanain, importante tebes atu komprende tipu aktividades peskador no toos nain sira nia nebe sira oras nee usa dadaun.
Segundu faze, hotu nee peskisador sira servisu ho peskador no toos nain sira atu identifika impaktu nebe Alterasaun Klimatika bele fo ba aktividades sira nee, no adaptasaun nebe sira bele halo atu resposta.
Sira kria visaun kona ba saida mak sira hakarak atu akontese ba sira nia komunidade iha futuru, no identifika opsaun nebe iha atu ba too neba.
Terseiru faze- ekipa peskisador sei avalia opsaun sira liu husi perspektivu balun atu fo kbiit ba komunidade hodi desidi planu aksaun nebe benefisiu ka fo diak liu ba sira.
Quatru faze, ho matenek ka informasaun hirak nee, peskadores no toos nain sira sei halo planu atu proteje futuru nebe sustenavel ba sira nia komunidade.
Peskisador sira servisu hamutuk ho parseria ONG lokal atu produs broxura ruma, no ida nee sei fo instrusaun faze ba faze kona ba oinsa atu halo workshop ka ofisina ba komunidade no ajuda sira atu konsidera impaktu husi Alterasaun Klimatika.
Broxura hirak nee mos fo detalle kona ba aktividade hirak nebe tuir mai atu hatudu oinsa halibur data no analisa atu bele komprende idea adaptasaun hirak nee nia efetividade oinsa.
|Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2013.|
|Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint|
Experienced working as a Translator and interpreter from Bahasa Indonesia and Tetum to English or vice verse in United Kingdom (since Aug 2013) and East Timor. An Enhanced CRB holder and have been granted NPPV 3 Clearance for all UK Police Forces including Metropolitan Police. Fluent in English, Bahasa Indonesia (used to be mother tongue), Fataluku (native dialect), and Tetum (Mother tongue). Certificate, Diploma and MA in Business Management from Oxford Brookes University and have been leading a team since 2007. Have self confidence and cope very well in stressful situations. Have excellent capacity to learn and to assimilate new information.
Keywords: Tetum, Bahasa Indonesia, Fataluku, Translator, Interpreter, United Kingdom, England, East Timor, Timor Leste, Solution,
Profile last updated