English to Chinese: banking General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The instrument risk bearing rules
mentioned in this article refer to the legal
provisions on distribution of losses resulted
from improper actors owing to forgery,
falsification or unauthorized agency during
instrument exchanges among other instrument
parties after the improper actors disappear or
unable to make financial solvency, for which
the Geneva uniform negotiable instrument law
has no definite provisions or its legal
provisions have no special stress on such issue
but support from instrument act theory,
instrument literally determined content theory
and instrument non- causation theory and
specifies relevant systems on instrument
falsification, forgery and unauthorized agency
on base of strict delimitation between
instrument liabilities and non- instr ument
liabilities. However, from these systems, we
may get different rules for relevant instrument
I am a full-time freelance Translator and Reviewer.
During my working experience,
- I worked within the context of patent document-related area of expertise; I also worked as a reviewer/proof-reader for more than 150 Patent Applications projects.
- I took on websites, Android and iOS & ITunes App localization projects, among which PLINTRON and FileHippo are the most famous one. I learnt website Coding methods and proper use of fonts. (UTF-8) You can find my works at http://www.plintron.com/cn/ and http://loki.filehippo.com/zh/
- I translated proposals, contracts, business requirements specification documents etc. I helped officers in Madhya Pradesh (India) communicate with Chinese clients.
Major clients I served for while working for the companies include: HSBC bank, State Intellectual Property Office, China National Offshore Oil Corporation, SAP (China) Software System Co., Ltd and Munters air treatment equipment (Beijing) Ltd.
Before I became a full-time freelance translator, I worked as a Translator and Coordinator (Chinese to English regarding thesis & papers) at Wineasytrans translation Co., http://wineasytrans.com/, during which time,
-I worked as a full- time translator for nearly 3 years since graduation with focus on thesis translation.
-I have translated up to 2.5 million words (or characters in Chinese).