Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, XTRF Translation Management System
▪ translations in the fields of logistics and law (especially patents and contracts)
▪ volumes translated: more than 6,000,000 words (from 2007 to 2016)
I graduated from the J.W.G. University in Frankfurt. After spending 2 years as a logistics specialist in Hong Kong and 14 months as a commodity broker at the Shenzhen Stock Exchange I returned back to Germany in 2007 to pursue my career of translator. My clients appreciate my knowledge of legal and logistics Chinese (Simplified as well as Mandarin).
Used software (license owned): Trados 2017, MemoQ 2015, SDLX, Windows 10, MS Office 2010
----- SMALL NOTE
Thank you for your interest,
emails from agencies with blue board entry less than 4.5 is not likely to be answered for the sake of safety. PLEASE NOTE PROOFREADING OF LOW QUALITY WORKS AS WELL AS PROOFREADING OF MACHINERY TRANSLATION IS NOT ACCEPTED UNDER NO CONDITION.
General offers with a rate "far less than what is charged by 80% of users of this site" according to ProZ that I receive from time to time mainly from India or China may not be responded. Many thanks in advance for your understanding and cooperation.
Unpaid test should be no more than 150 words and reference will not be provided under no circumstances, due to strict non-disclosure agreement terms.