Member since Oct '13
French to English
| Jane Phillips |
Mongaillard, Aquitaine, France
Local time: 21:57 CET (GMT+1)
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. View now. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization|
|Botany||Construction / Civil Engineering|
|Cooking / Culinary||Environment & Ecology|
|Tourism & Travel||IT (Information Technology)|
|Also works in:|
|Business/Commerce (general)||Computers: Software|
|Food & Drink||General / Conversation / Greetings / Letters|
|Surveying||Textiles / Clothing / Fashion|
| PRO-level points: 186, Questions answered: 94, Questions asked: 26 |
|PayPal, Wire transfer|
| Climate change, Engineering, General, Wine |
|Master's degree - University of the West of England, UK|
|Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2013. Became a member: Oct 2013.|
|French to English (United Kingdom: UWE, verified)|
|Member of the Environmental Translators Group (Proz)|
|Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS|
|CV available upon request (in both French and English)|
| Translation for environmental organizations. [download] |
| Jane Phillips endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1). |
Quite simply because I love words, finding the right word, the exact phrase, to convey the same meaning in a different language. I enjoy the challenge of translating, of doing the research needed and the satisfaction of a job well done.
Why me ?
I'm serious about my work, professional, reliable and my clients are important to me. I only accept work where I know I can return a quality translation.
Environment - ecology
This has long been an area of personal interest which grew out of working with plants and concerns about pollution and climate change. To develop this to a professional level I have recently completed a number of online courses including 'Sustainable Development' (University of Nottingham) and 'Ocean Solutions' (University of Western Australia). I am currently working on 'Climate Change' (University of Melbourne) and 'Organic Solar Cells' (Technical University of Denmark).
IT - computing
I have recently completed the translation of a series of software contracts covering both end-user licences and support and maintenance. In addition, following an Open University (UK) course in 2008 I have been working in partnership with a French IT service provider.
Building - property - renovation
Initial professional experience in the UK working in the marketing department of a major house-builder with residential projects in Great Britain and holiday developments in Corsica and Portugal gave me a solid grounding in the world of property development, building and tourism.
Later, working with a property surveyor in France allowed me to acquire the equivalent vocabulary in French.
Botany - horticulture - gardening
In 1995 I created a specialist plant nursery in south-west France building on knowledge acquired as a passionate amateur gardener in the UK. I later became a member of the 'Association des Pépiniéristes Collectionneurs', French national collection holder for hosta cultivars and in 2005 published the only French book on hostas.
Time spent with my parents-in-law who were hoteliers in Guernsey (Channel Islands) and working in the marketing department of a company who built holiday villas in Corsica gave me the knowledge and vocabulary to undertake translations in this field.
A purely personal passion, with a technical vocabulary provided by my father-in-law who was the head chef in his own hotel.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: english, french, property, building, renovation, tourism, hotel, restaurant, guide, cookery, cuisine, plants, gardens, botany, horticulture, ecology, environment, solar power, climate change,
Profile last updated