Working languages:
French to English
English (monolingual)

Duncan Moncrieff

Local time: 07:42 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management, Copywriting
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
GeologyMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)
Marketing / Market ResearchScience (general)
Transport / Transportation / ShippingInvestment / Securities
ManagementInternet, e-Commerce

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 291, Questions answered: 125
Glossaries ProZ Glossary D Moncrieff Translations
Experience Registered at May 2014. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsJe suis Charlie
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS
To be filled in.

Basic summary:
Originally I was a geologist who specialised in volcanology and experimental geoscience. For my PhD I worked a lot on materials science, analytical techniques (both destructive and nondestructive), chemical engineering and atmospheric science as well as the geological side of things.
I completed my PhD in France before undertaking a European Marie-Curie Postdoctoral Fellowship in CNRS laboratory (ISTO-CNRS).
After this I took a MBA with a specialisation in change management and technology and a French Masters degree in change management and communication. Following this I performed consulting missions for various clients including blue-chip companies.
Over the period of a couple of years I worked with a colleague on launching a Hedge Fund for qualified investors. My role the development and implementation of automated trading strategies.
More recently I managed a project for the importation of a product based upon a nanomaterial that was to have been used in the logistics and transportation industry.
I have lived in France since the start of 1998 and have also worked in Germany and Chile amongst other places.

My Linkedin profile is available here: InBug-30px-TM.png
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 303
PRO-level pts: 291

Language (PRO)
French to English291
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)31
Construction / Civil Engineering27
Transport / Transportation / Shipping20
Law (general)19
Business/Commerce (general)16
Environment & Ecology12
Pts in 31 more flds >

See all points earned >

Profile last updated
May 7, 2015

More translators and interpreters: French to English   More language pairs