This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: Fashion press release General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Four limited Olivia Palermo X Ciaté London Colour Collection set to launch this year
Ciaté, the London beauty brand that revolutionised nail art, has announced the appointment of Olivia Palermo as its Guest Creative Director for 2015. The collaboration will see the style icon creating four limited edition collections for the brand, all of which are set to be stocked at Sephora stores globally.
A New York socialite and model best known for her role in the US reality TV show ‘The City’, Olivia will be utilising her wealth of fashion and design experience to inject an iconic elegance into the debut collaboration, including bespoke packaging, product and formula.
Translation - French Lancement de quatre collections limitées X Ciaté London Colour d’Olivia Palermo programmé cette année
Ciaté, la marque de produits de beauté londonienne qui a révolutionné le nail art (l’art de l’ongle), a annoncé la nomination d’Olivia Palermo en tant que directrice créative invitée pour 2015. Dans le cadre de cette collaboration, cette icône du style créera quatre collections en édition limitée qui doivent toutes être stockées dans les magasins Séphora à travers le monde.
Célébrité new-yorkaise et modèle principalement connue pour son rôle dans l’émission de télé réalité américaine ‘The City’, Olivia utilisera son immense expérience de la mode et du design pour introduire une élégance emblématique dans cette collaboration pour le lancement, y compris pour l’emballage sur mesure, le produit et la formule.
Dutch to French: Competition law General field: Law/Patents Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Dutch Subsidiair heeft T‑Mobile verzocht dat het College zal bepalen dat het MTA-tariefplafond wordt vervangen door een glijpad waarlangs T-Mobile haar MTA-tarief in twee (ongeveer) gelijke stappen dient te vervangen door het MTA-tariefplafond zoals dat per 1 september 2013 voortvloeit uit het plus BULRIC kostentoerekeningssysteem, te weten ... eurocent per minuut.
Translation - French A titre subsidiaire, T-Mobile a demandé à ce que le plafond tarifaire MTA soit remplacé par un barème glissant par lequel T-Mobile abaisserait son tarif MTA en deux phases de durées (approximativement) égales jusqu’au plafond tarifaire MTA calculé au 1er septembre 2013 selon le système de calcul des coûts BULRIC plus, à savoir, de ... cents par minute.
English to French: The Ritz-Carlton, Doha General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English HOTEL INFORMATION
Nestled on the shores of the turquoise Arabian Gulf, The Ritz-Carlton, Doha is set as an intimate island in the peninsula of Qatar. GranNestled on the shores of the turquoise Arabian Gulf, The Ritz-Carlton, Doha is set as an intimate island in the peninsula of Qatar. Grand, yet inviting, the comprehensive hotel facilities combine extravagant elegance with the warmth of an opulent Arabian welcome – all within your reach. Discreet and personalized service accentuates memorable experiences for business or leisure travellers alike.
With spacious and independent bedroom, bathroom, living room, and private balcony towards breath-taking views of the Gulf or Doha’s ever-evolving skyline, The Ritz-Carlton, Doha is in a prime location to host dignitaries and international travelers. Guests selecting Club accommodations enjoy an exclusive retreat of comfort that includes access to the Executive Lounge on the top floor with a private meeting room, complimentary wireless Internet access, complimentary laptops, six daily complimentary food presentations, dedicated concierge team and chef de cuisine, creating the highest level of personal service
Translation - French INFORMATIONS SUR L’ HÔTEL
Niché sur les côtes turquoises du Golfe d’Arabie, le Ritz-Carlton de Doha se présente comme une île intime sur la péninsule du Qatar. Grandioses et cependant accueillantes, les importantes installations de l’établissement hôtelier conjuguent l’élégance extravagante et la chaleur de l’hospitalité arabe dans toute son opulence, le tout, à portée de main. Le service discret et personnalisé met en relief des expériences inoubliables, tant pour les voyageurs d’affaires que pour ceux qui sont en voyage d’agrément.
Offrant chambre à coucher, salle de bain, et salle à manger spacieuse et séparée et un balcon privé avec vue imprenable sur le Golfe ou sur l’horizon de Doha en perpétuel changement, le Ritz-Carlton de Doha jouit d’une situation privilégiée pour accueillir les dignitaires et les voyageurs internationaux. Les clients qui choisissent l’hébergement en club profitent d’un espace de repos confortable exclusif qui inclut l’accès à un salon d’affaires avec salle de réunion privée au dernier étage, un accès wifi gratuit, un accès gratuit à des PC, six présentations culinaires gratuites par jour, un service de conciergerie et un chef de cuisine à disposition, créant ainsi le summum du service personnalisé.
German to French: Medical law General field: Law/Patents
Source text - German Die Gabe von Blutprodukten wird von der Gemeinschaft der Zeugen Jehovas aus religiösen Gründen strikt abgelehnt. Die Angehörigen dieser Glaubensgemeinschaft sind aus religiöser Überzeugung gegen die Übertragung von fremdem oder eigenem Vollblut, Konzentraten aus roten Blutkörperchen, weissen Blutkörperchen oder Blutplättchen. Mitglieder, die gegen dieses Gebot verstossen, gelten als vom Glauben abgefallen und haben sich nach Auffassung der Zeugen Jehovas selbst aus der Gemeinschaft ausgeschlossen. Dieser Ausschluss hat für die Betroffenen angesichts der engen Verflechtungen privater und religiöser Bezüge erhebliche soziale Folgen.
Folglich stehen Ärztinnen und Ärzte bei der Behandlung von Zeugen Jehovas einer besonderen Herausforderung gegenüber. Sollen sie, eventuell sogar gegen ihre eigenen religiösen oder ethischen Prinzipien, den Wünschen nachkommen oder besteht in gewissen Situationen sogar eine Pflicht? Müssen sie einer Patientenverfügung, die zwar die Unterschrift des Patienten trägt, aber vom behandelnden Arzt eine Behandlung verlangt, welche den medizinischen Standards widerspricht, befolgen? Diesen Fragen soll nachfolgend nachgegangen werden.
Translation - French Pour des raisons religieuses, le don de produits sanguins est strictement rejeté par la communauté des témoins de Jeovah. Les membres de cette communauté de croyants sont, de par leurs croyances religieuses, opposés à la transfusion de sang étranger ou de leur propre sang, à celle de concentrés de globules rouges, de globules blancs ou de plaque sanguine. Les membres de la communauté qui dérogent à cette prescription sont considérés comme déchus et s’excluent, d’après leurs croyances, d’eux-mêmes de la communauté. Cette exclusion a pour les intéressés des conséquences sociales très importantes compte tenu de l’intrication des sphères privée et religieuse.
C’est pourquoi les médecins ( hommes ou femmes) se voient confrontés à des défis particuliers lors du traitement des témoins de Jéovah. Doivent-ils, même en allant éventuellement à l’encontre de leurs propres principes religieux ou éthiques, se conformer aux souhaits des patients ou existe-t-il un devoir dans certaines situations particulières? Doivent-ils suivre les directives anticipées du patient, qui certes portent la signature du patient, mais qui exigent du médecin traitant un traitement qui contrevient aux standards médicaux. Ces questions seront traitées dans ce qui suit.
Dutch to French: Tax law General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Dutch 1. Belgische btw in Europa
Het Belgisch btw-stelsel staat niet op zichzelf, maar is een gemeenschappelijk btw-stelsel in de hele Europese Unie. Iedere lidstaat bepaalt zelf zijn specifieke regels, maar moet rekening houden met de bepalingen in een gemeenschappelijke btw-richtlijn (vroeger Zesde Richtlijn 77/388/EEG, daarna gewijzigd in 2006/112/EG).
De omzetting van de Europese richtlijn naar interne (Belgische) wetgeving moet (vanzelfsprekend) correct gebeuren.
Indien het gaat om vrijstelling, zoals bv. de vrijstelling voor artsen, dan is het vaste rechtspraak dat vrijstellingen beperkt moeten worden uitgelegd. Reden hiervoor is dat vrijstellingen afwijkingen zijn op het algemeen beginsel van de btw.
Dit zorgt ervoor dat de lidstaten, zoals in casu België, een beperkte manoeuvreerruimte hebben. Dat zal duidelijk worden in wat volgt.
2. Werking van btw
De btw of “belasting over de toegevoegde waarde” is een belasting, die wordt geheven op de totale prijs van een bepaald product of een bepaalde dienst. Om het systeem van btw te begrijpen, moet men twee “spelers” onderscheiden.
Enerzijds heeft men de zogenaamde “btw-plichtige” (zoals een onderneming, een winkel of een dienstverlener) en anderzijds heeft men de “eindgebruiker van een product of dienst” (zoals de consument).
De “btw-plichtige” is de persoon die de btw zal innen van zijn klanten om ze vervolgens door te storten aan de staat. De belastingplichtige mag wel eerst de btw die hij zelf betaald heeft, van die som aftrekken. Gevolg daarvan is dat hij niet zal moeten opdraaien voor de belasting, in tegenstelling tot wat de term belastingplichtige doet vermoeden. De “btw-plichtige” zal slechts fungeren als doorgeefluik. Aan het etiket van “btw-plichtige” hangen een deel verplichtingen en formaliteiten vast.
De “eindgebruiker van een product of dienst” zal de btw die hij zelf heeft moeten betalen, niet kunnen aftrekken. Gevolg daarvan is dat de “eindgebruiker” in feite de persoon is die zal moeten opdraaien voor de belasting.
Om “btw-plichtig” te zijn, moeten de voorwaarden van artikel 4 WBTW vervuld zijn:
• de uitoefening van een economische activiteit;
• geregeld en op zelfstandige wijze uitgeoefend;
• het leveren van producten en/of diensten;
• de activiteit mag hoofdzakelijk of aanvullend worden uitgeoefend;
• de activiteit mag worden uitgeoefend met of zonder winstoogmerk.
Translation - French 1. La TVA belge en Europe
Le système belge de TVA n’est pas autonome, mais est une partie intégrante du système communautaire de TVA dans toute l’Union Européenne. Chaque Etat membre détermine lui-même ses règles spécifiques, mais doit tenir compte des dispositions de la directive communautaire sur la TVA (anciennement 6e directive 77/388/CCE, ensuite modifiée par 2006/112/CE).
La directive européenne doit (naturellement) être correctement transposée en droit (belge) interne .
S’agissant d’exonération, telle que par exemple l’exonération des médecins, il est de jurisprudence constante que les exonérations doivent être interprétées au sens strict. La raison tient au fait que les exonérations dérogent au principe général de la TVA.
Cela implique que les Etats membres, par exemple, au cas présent, la Belgique, ont une marge de manoeuvre limitée. Cela apparaîtra clairement dans ce qui suit.
2. Fonctionnement de la TVA
La TVA ou “taxe sur la valeur ajoutée” est un impôt qui est perçu sur le prix total d’un produit ou d’une prestation de service donnés. Pour comprendre le système de la TVA, on doit distinguer deux “acteurs”:
D’un côté, on a ceux que l’on appelle les “assujettis à la TVA” (tels qu’une entreprise, un magasin ou un prestataire de services) et d’un autre côté, on a “l’utilisateur final” d’un produit ou d’un service (tel qu’un consommateur).
L’ “assujetti à la TVA” est la personne qui doit collecter la TVA auprès de ses clients pour ensuite la reverser à l’Etat. L’assujetti à la TVA peut effectivement d’abord déduire de cette somme la TVA qu’il a lui-même payée. Il en résulte qu’il ne supporte pas lui-même l’impôt, au contraire de ce que laisserait supposer le terme d’assujetti. L’“assujetti à la TVA” sert seulement d’intermédiaire. A ce statut d’”assujetti à la TVA” est attachée une part d’obligations et de formalités.
L’ “utilisateur final d’un produit ou d’un service” ne pourra pas déduire la TVA qu’il a payée. La conséquence en est que l’ “utilisateur final” est en fait la personne qui devra supporter l’impôt.
Pour être “assujetti à la TVA”, les conditions visées à l’article 4 du Code de la TVA doivent être remplies:
• l'exercice d'une activité économique;
• de manière indépendante et habituelle;
• la livraison de biens et/ou la prestation de services;
• l’activité peut être exercée à titre principal ou d'appoint;
• l’activité peut être exercée avec ou sans esprit de lucre.
English to French: AN AFRICAN AGRICULTURAL TRANSFORMATION AGENDA General field: Bus/Financial Detailed field: Agriculture
Source text - English The DRC is the future breadbasket of Africa. Its agricultural potential is unrivalled on the continent:
- Over 80 million hectares of arable land
- Wide variety of climatic conditions
- Abundant rainfall
- More than half of all fresh water resources in sub-Saharan Africa
- The potential to feed 1 billion people
- Pasture resources to support 40 million cattle
- Borders four of Africa’s Great Lakes
- Inland fishery resources to support 700,000 tonnes of fish
- 15,000 km waterway network
- Ambitious productivity targets in place – maize production predicted to rise to 5 million tons a year by 2016, cassava production to increase to 45 million tons and rice to 1 million tons by 2016
2. The PAI Concept and rationale
Recognizing that over 90% of agricultural producers are smallholder farmers, the traditional approach to agriculture development in RDC has been to focus on the needs of the smallholder farmers (Ministère de l’Agriculture et Ministère du Développement Rural, 2010).
Since 1966, the Government of the DRC through its Ministry of Agriculture and Rural Development, and with the support of its development partners, including the World Bank, the African Development Bank, the European Union Commission, and several aid agencies from developed countries, have implemented numerous programs and projects designed to increase agriculture production, improve food security and reduce poverty. Despite these efforts, the per capita agricultural productivity index of the DRC has steadily declined between 1961 and 2011.
This decline can be explained by the lack of an integrated system to link producers with consumers in a vast country with an embryonic communication system. Energy and water supply systems are not available to an overwhelming majority of smallholder producers making production activities not competitive and postharvest handling and storage inefficient and subject to high levels of losses. Smallholder farmers in DRC usually have little access to credit, technical training and quality inputs, and lack the transport infrastructure necessary to carry their produce to markets.
Agro-processing companies are concentrated around the capital city of Kinshasa; the absence of an efficient transportation system made it uneconomical for the raw agricultural produce to reach the processing center in Kinshasa. Supply chains from rural areas to Kinshasa are uncoordinated and subject to police harassment. Agro-processing entrepreneurs operating in the city face high levels of risk and virtually no bank is interested in providing finance for agro-processing. The millions of smallholder farmers are therefore isolated from the agro-processing industry. Since it receives raw materials at high prices, the agro-processing industry is not able to compete with imported foodstuffs. Hence, DRC has to import foods. A recent analysis has shown that a Congolese spends nearly twice as much on food as its counterpart in Ghana or Cote d’Ivoire (MENAA Finance, 2013).
In 2014, food imports in DRC reached USD 1.5 billion (Le Potentiel Online, 2015). Of its massive 80 million hectares of arable land, less than 10% is cultivated. The available land could feed a third of humanity today. The country boast large cities such as Kinshasa with over 10 million inhabitants and its 9 neighboring countries are home to over 200 million people. With only 32 person per square kilometer as population density, pressure on land is much lower than in most countries in the Central African region.
Translation - French La RDC est le futur grenier à grains de l’Afrique. Son potentiel agricole est incomparable sur le continent.
- Plus de 80 millions d’hectares de terres arables
- Une grande diversité de conditions climatiques
- Des précipitations abondantes
- Plus de la moitié des ressources d’eau douce de l’Afrique sub-saharienne
- La capacité à nourrir potentiellement un milliard de personnes
- Des ressources en pâturage permettant l’élevage de 40 millions de têtes de bétail
- Limitrophe de quatre des Grands lacs africains
- Des ressources halieutiques en eaux intérieures permettant la pêche de 700 000 tonnes de poisson
- Un réseau de voies navigables de 15 000 km
- Des objectifs de productivité ambitieux ont été mis en place – la production de maïs anticipée devant atteindre 5 millions de tonnes par an d’ici à 2016, la production de manioc devant croître pour atteindre 45 millions de tonnes et celle de riz un million de tonnes d’ici à 2016.
2. Le concept de PAI et sa logique
Prenant en compte le fait que 90% des agriculteurs sont de petits producteurs, l’approche traditionnelle du développement agricole en RDC a été de se concentrer sur les besoins des petits exploitants agricoles (Ministère de l’Agriculture et Ministère du Développement Rural, 2010).
Depuis 1966, le gouvernement de la RDC par le biais de Ministère de l’Agriculture et Ministère du Développement et avec le soutien de ses partenaires pour son développement, au nombre desquels se trouvent le Banque mondiale, la Banque africaine de développement, la Commission de l’Union européenne et plusieurs programmes d’aide de pays développés, a mis en œuvre de nombreux programmes et projets visant à accroître la production agricole, à améliorer la sécurité alimentaire et à réduire la pauvreté. En dépit de ces efforts, l’indice de productivité agricole par tête de la RDC n’a cessé de décliner entre 1961 et 2011.
Ce déclin peut être attribué à l’absence de système intégré permettant de faire le lien entre producteurs et consommateurs dans un pays très étendu doté de systèmes de communication embryonnaires. Les réseaux de distribution d’énergie et d’eau ne desservent pas l’écrasante majorité des petits producteurs, d’où l’absence de compétitivité de leur activité productive et l’inefficacité des méthodes de traitement et de manipulation après récolte et du stockage qui sont à l’origine d’un niveau de pertes élevé. En RDC, les petits exploitants ont traditionnellement peu accès au crédit, à la formation technique et à des intrants de qualité et ne disposent pas de l’infrastructure de transport nécessaire à l’acheminement de leurs produits vers les marchés.
Les sociétés agroalimentaires sont concentrées autour de la capitale Kinshasa ; l’absence d’un réseau de transport efficace rendant non rentable l’acheminement dans les centres de traitement de Kinshasa des produits agricoles bruts. Les chaînes logistiques partant des zones rurales vers Kinshasa ne sont pas coordonnées et sont l’objet d’un harcèlement policier. Les entrepreneurs de l’agroalimentaire basés en ville sont exposés à un niveau de risque important et quasiment aucune banque n’a intérêt à financer une activité de transformation agro-alimentaire. Les millions de petits exploitants agricoles sont donc isolés de l’industrie de transformation agro-alimentaire. L’industrie de traitement agro-alimentaire n’est pas compétitive face aux importations de produits alimentaires en raison du prix élevé des matières premières agricoles qu’elle reçoit. C’est pourquoi la RDC doit avoir recours à d »es produits alimentaires importés. Une étude récente a montré qu’un Congolais dépense deux fois plus en produits alimentaires qu’un Guinéen ou un Ivoirien (MENAA Finance, 2013).
En 2014, les importations de produits alimentaires en RDC atteignaient 1.5 milliards de dollars (Le Potentiel Online, 2015). Seulement moins de 10% de la superficie considérable de ses terres arables qui s’élève à 80 millions d’hectares, sont cultivées. Le terrain disponible pourrait nourrir un tiers de la population mondiale actuelle. Le pays dispose de grandes villes comme Kinshasa qui dépasse 10 millions d’habitants et dans les neuf pays qui l’entourent vivent plus de 200 millions de personnes. La densité de population étant seulement de 32 habitants par km2 , la pression foncière est beaucoup plus faible que dans la plupart des pays d’Afrique centrale.
Full time legal and financial translator since 2015. More than 10 years of relevant professional experience on top.I've also had exposure to the US taxation system. Beyond Dutch and German into French translation, I also specialize in translation from American English, which widely differs from Oxford British English and is more difficult to translate as most of the bilingual ressources to be found on internet and elsewhere are almost exclusively in British English and Canadian English.
More than 2 million words (including proofreadings converted on a 3 to 1 basis) translated for HL TRAD (which is now part of Acolad group) and other high end agencies almost equally divided between my 3 pairs- Numerous proofreading tasks and paid correction of tests taken by new translators or submitted to end clients. Finally, I have also postedited roughly half a million word equivalents from American English into French in the financial field. My general policy is to lay the emphasis on long term daily collaboration with a limited number of preferred LSPs.