Member since Jan '18

Working languages:
English to French
Spanish to French

Samuel Clarisse
Higher qualifications & Higher quality

Aix-Noulette, Nord-Pas-de-Calais, France
Local time: 19:34 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variants: Standard-France, Swiss, Canadian, Belgian, Luxembourgish) Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(2 unidentified)

7 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in Spanish to French
What Samuel Clarisse is working on
Oct 16, 2019 (posted via  Proofreading 50k words from English into French for an EU institution ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information


Samuel Clarisse Nationality: French
12 rue Lantoine 62160 Aix-Noulette France
[email protected]

Skype ID: samuel.clarisse

Member of the French Society of Translators

+336 65 10 40 96

Siret number: 80967200900028

Experienced trilingual translator/proofreader

English / Spanish to French

(native language)

M.A. Languages and Technologies, freelance

Industry experience: video games, multimedia, tourism, marketing, sport, technical and audiovisual
Hundreds of translations delivered including hundreds of websites up to 800,000 words, several million words from English / Spanish, and 10 million words proofread for an important portfolio. Independent, responsible for my key customers’ translations, guaranteeing quality across diverse formats: websites, game content localisation, litterature, manuals, posters, brochures, flyers, posts, press articles, scripts, interviews, etc.

I am responsive, reliable, true to the subject matter while capable of creative literary adaptation, and always meet my deadlines. I want to devote myself to important projects for international companies and agencies to reach my potential over the long term.

 Professional Experience

2014 onwards: Freelance translator, localiser and proofreader - English / Spanish to French

Contextualisation and paralinguistic approach, researching and making the most of existing resources through the creation a knowledge source folder

Video game translation manager : complete localisation of the game "Kingdom Come: Deliverance" by Warhorse Studio from English to French 100% of the content translated - menu, dialogue, tutorials, advertising - several million words

Delivered on time with 100% customer satisfaction, a very positive reception from the French press, and 3 million copies sold
3 years of alpha and beta development through team feedback, commercial release 02/2018
Promotion of the game, website, and YouTube channel
Contract renewal after release for the translation of downloadable content (4 DLC packages), latest release 07/19

Multimedia translation manager : computer programs/softwares, Android or iOS mobile applications, computer equipment, Windows and Android applications

- Tight deadlines
Adapting my schedule for regular monitoring and customer support: Microsoft, Sony, Intel, R2Games, GameHouse, 13amGames, UEFA, XBOX, Amazon, Samsung, Facebook, Huffington Post, Oracom, CanalJ

Video game localizer for mobile, PC, and consoles
Multiple formats: scripts, interviews, seminars, conferences, product sheets, glossaries

Translator in tourism and hospitality sector: translation of tourist brochures and advertisements for the Canary Islands Tourism Office 100% deadline compliance, recurring customer
Product sheets, activity leaflets, hiking and excursions guides, restaurant menus

2014 English / Spanish to French translator

International Association of Translators, Interpreters, and languages teachers of the Canary Islands (AI-TI)

Multi-support translation: tourism brochures, websites, guides for Tourism Offices and Travel Agencies

Management while working with a team to manage and coordinate projects

2013 Teacher of French as a foreign language

French Programme Manager, delivering French classes to pre-teens and adults

EdukaWorld Language Academy- Las Palmas, Gran Canaria

Creation of teaching materials, methodology implementation Groups of 6-8 people across 4 levels

2012 Trilingual guide, Support and information

Elder Museum of Science & Technology,- Las Palmas, Gran Canaria

500 people guided, groups of up to 30 children - 5 to 16 year olds, and individual adults

       Education Languages - Skills- Status

2014: M.A. Languages and Digital Technologies Translation, adaptation: English / Spanish University of Littoral, Boulogne/Mer

2012: Bachelor’s degree in Translation and Interpreting English/Spanish Universidad de Las Palmas, Gran Canaria

2011: Bachelor’s degree in Foreign Languages Applied to International Trade Speciality Civilisation/translation -
English/Spanish University of Artois - Arras

2008: Economic and Social Baccalauréat Languages: English/Spanish Bruay-La-Buissière Secondary School

Translation areas: Multimedia, video games for PC, mobile, and console (RPG/MMORPG/SPORT/ADVENTURE/FIGHTING), tourism,
marketing, e-commerce, sports (Formula 1, soccer), science & innovation, toys, board games, IT, audiovisual

Media: Windows and Android/iOS software, press articles, slogans, website content, blogs, brochures, technical
industrial manuals, print and web press, flyers, e-shopping, e-books, betting and online casinos

Organisation: working directly in CAT tools, Word, Excel, PowerPoint or via HTML
IT Microsoft Office Suite: Excel, Word, PowerPoint Adobe, Indesign Suite

Software packages: SDL, Trados, Studio 2019, MemoQ 8, Déjàvu, Memsource, Xbench, HTML knowledge

- Spanish Bilingual professional 3 years of foreign travel: Canary Islands, Balearic Islands, Latin America
- English Bilingual professional 1 year of foreign travel in the USA. Used every day

Interests: Foreign languages and cultures, video games, New Technologies of Information and Communication, cinema, marketing, advertising techniques

Status: Single 31 years old

Freelancer equipped to work from home

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1430
PRO-level pts: 1410

Top languages (PRO)
English to French1091
Spanish to French319
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)123
Games / Video Games / Gaming / Casino105
Medical (general)92
Finance (general)65
IT (Information Technology)62
Pts in 60 more flds >

See all points earned >
Keywords: french, french translator, french editor, french proofreader, proofreading, french localisation, french localization, french localizer, french literature, french linguist, french top translator, french best translator, best french native, french certified, french qualifications, quality french, traductor francés, francés, español a francés, traductor bilingue francés, videojuegos francés, turismo francés, francia, traductor francia, telenovelas, doblaje francés, technology, IT, community manager, software, web, tourism, localization, localisation, localizer, marketing, mobile, app, android, iOs, game, videogames, gaming, mmo, rpg, sports, technical, press, advertising, games, board games, litterature, literary french, press, media, brochure, manual, bachelor, master, scripts, steam, cinema, geek, board, casinos, book, e-book, trados, trados french, science, memoQ, sports, football, crypto, betting, tutorial, fashion, poker french, french agency, gamer, geek, french subtitling, mobile app, review, hospitality, telenovelas, english into french, spanish into french, spanish bilingual, english bilingual, french videogame, warhorse, french studios, french degree, slot machine, french professional, français, traducteur français, app localization, mobile

Profile last updated
May 6

More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs