Member since Feb '17

Working languages:
English to German

Kit Rumpenhorst
English > German localization specialist

Hamburg, Hamburg, Germany
Local time: 15:21 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variant: Germany) Native in German
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
User message
Your English to German localization specialist. Games, apps, websites and more!
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software
IT (Information Technology)Media / Multimedia

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 2
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Payoneer
Translation education Bachelor's degree - University of Hamburg
Experience Years of translation experience: 6. Registered at Apr 2015. Became a member: Feb 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Personal branding: online CVs [download]
Personal branding for translators: ideation and creation [download]
Communication and Networking in LinkedIn - Turn Your Profile into a Cash Machine [download]
Translation & Localization

I offer translation and localization services from English to German and vice versa (the latter depending on the subject matter).

My work experience includes a variety of industries and text forms, for example literature, advertising, greeting cards, and marketing, to name just a few. However, my heart lies with video game, website, and mobile app localization.

I am well aware of the challenges these fields brings with them, like length restrictions, finding the right tone, adapting my localization to already existing translations within the same project, the importance of accurate use of terminology as well as placement of tags, and target audience suitability.

Video games

There's nothing quite like spending some quality time with your newest favorite video game. A passionate gamer myself, I have worked – and played! –across almost all of the video game subgenres on all kinds of platforms. In video game localization, I am able to bring my extensive knowledge about video games, my knowledge about game terminology and gamer lingo into my work. A gamer knows what gamers want.

Mobile apps & games

In this day and age, life without mobile apps is almost impossible to imagine. They have become our everyday Little Helpers, and some of them seem nearly indispensable to us. Be it apps that help you connect socially, search for information, play games, navigate, shop, help you with your diet, or watch funny cat videos, I am familiar with their terminology and confident in translating a lot of meaning in few words, if needed. I am familiar with both Android and iOS.


In addition to a unique and easy-to-use design, it's the written content of a website which can really make or break it in regard to its success. From user interfaces to content like sales texts, marketing blurbs, blog entries, patch notes, customer support articles, FAQs (to name just a few), I've done it all. Entrust your website localization to a professional and ensure your business' success.

Editing & Proofreading

Quality assurance is an essential part of the translation work process, for one's own work as well as for translations done by others.

I provide editing and proofreading services for German texts, in comparison to the English original or as stand-alone texts.

During the editing process, I will review and change your text to improve its readability and quality of writing. This may include removing or rewriting passages, so that the result is a text that makes sense, has good flow, and contains no vague sentences or paragraphs. My editing services include proofreading.

If you have an already edited text which still needs proofreading, I provide this as a separate service. During the proofreading process, I will look for typos, spelling errors, punctuation errors, and incorrect or excessive use of colloquialisms or regional dialect. I will make sure that your text contains absolutely no errors and is ready for publication.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)

Language (PRO)
English to German8
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Media / Multimedia4

See all points earned >
Keywords: translation, localization, localisation, German, English, linguist, videogames, app, apps, website, websites, literature, iOS, Android, technology, software, PC, Mac, console, PlayStation, Xbox, ds, PS3, MMORPG, casual, hiddenobject, English to German translation, English to German localization, English to German localisation, video game translation, video game localization, video game localisation, mobile app translation, mobile app localization, mobile app localisation, website translation, website localization, website localisation, Übersetzung, Lokalisierung, Deutsch, Englisch, Videospiele, App, Apps, Literatur, Technologie, Konsole, Wimmelbild, Übersetzung Englisch zu Deutsch, Lokalisierung Englisch zu Deutsch, Videospielübersetzung, Videospiellokalisierung

Profile last updated
Apr 15

More translators and interpreters: English to German   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search