Member since Jun '15

Working languages:
Lithuanian to English
English to Lithuanian
Italian to English
Italian to Lithuanian
English (monolingual)

Rita Vaicekonyte

United Kingdom

Native in: Lithuanian Native in Lithuanian, English (Variants: UK, US) Native in English
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
  Display standardized information

Fully bilingual Lithuanian and English speaker with over 19 years of English<>Lithuanian and 7+ years of Italian>English and Italian>Lithuanian translation experience. I offer accurate, well-researched specialist translations and have an obsessive attention to detail that is reflected throughout.

I specialise in getting things done and creating added value for clients in the following fields:

Pharmaceuticals/Medicine (full cycle clinical trials documentation, incl. investigator/site/sponsor contracts, consent forms, protocols/amendments, patient questionnaires, notices, communications with regulatory bodies; medical histories/discharge summaries, QRD/SmPCs, PILs, insurance claims, test results, etc.)

○ Law (legislation, AML/CTF content, court proceedings, contracts/T+Cs, articles of incorporation, procurement, insurance policies, claims, etc.)

Marketing (website content, surveys, press releases, ads, websites)

Available for EN<>LT interpreting in Lithuania and for travel to on-site business meetings/conferences/trade fairs, etc.

Additional services offered:

Copy-editing/proof-reading in English, Lithuanian

Transcreation/localisation for websites and marketing materials

Copywriting assignments in Lithuanian, UK and US English (contact for more details)

Basic legal advice for contracts and NDAs - ideal if you want to ensure your agreements in English or Lithuanian use the appropriate language and provide you with as much coverage as possible; I have legal training in Contracts, IP and Copyright Law (UK) and vast legal translation experience.

I use both British English and American English in my daily work with equal ease due to being partly raised in the US and having spent many years in the UK.

Educated at top-tier US and UK universities:

I aspire to keep my clients happy and coming back for more, and to leave the proofreaders of my work with nothing to do. I have had great success in both so far.

Past and current agency and direct clients include:

Top-tier CROs, specialist medical/biotech/pharma translation agencies, major global pharmaceuticals producers, LT/UK/US law firms, global fast fashion brand, global foodstuffs producer, global online/app retailer, academics and (medical) researchers, a credit card company, major music records companies, electronics producers, Eurasian oil and gas manufacturer, NGOs, hotel accommodation/tourism websites, etc.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 819
PRO-level pts: 761

Top languages (PRO)
English to Lithuanian461
Lithuanian to English296
Italian to English4
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)128
Law (general)124
Construction / Civil Engineering33
General / Conversation / Greetings / Letters31
Finance (general)28
Human Resources25
Law: Contract(s)25
Pts in 52 more flds >

See all points earned >
Keywords: legal translation, anti money laundering, counter terrorism financing, AML, CTF, AML/CTF, banking, client onboarding, financial translation, business translation, marketing translation, tourism texts, tourism translation, bilingual, lithuanian, english, UK English, US English, expert level translations, detail oriented, Rita Vaicekonyte, Rita Vaičekonytė, teisiniai vertimai, pinigų plovimas, bankai, PPP, pinigų plovimo prevencija, bankininkystė, finansiniai vertimai, rinkodaros vertimai, turizmo vertimai, vertimai, proofreading, copy editing, teksto tikrinimas, teksto taisymas, teksto redagavimas, korektūra, korektura, financial legislation translation, insurance contract translation, business contract translation, company report translation, court proceedings translation, laws and legislation, Lithuania, UK, website content, B2B, Trados Studio 2015, MultiTerm, MemoQ, xbench, EU translation, EU content translation, Trados, Medical translation, saugos duomenų lapas, MSDS, clinical trials translation, informed consent form, PILs, PIL, vertėja, anglų vertėja, italų vertėja, gastronomy translations, food translation, wine translation, Italian-Lithuanian translator, traduttrice italiano lituano, traduttore lituano, Italian-English translator, traduttore italiano inglese, annual report translation, interpreter, English Lithuanian interpreter, interpreting, interpretation, consecutive interpretation, chuchotage interpreting, whisper interpreting, government documentation, tender translation, procurement translation, tekstų rašymas, copywriting, copy writing, copy writer, Lithuanian copywriter, English copywriter, text editor, viešieji pirkimai, finansinių ataskaitų vertimas, metinių ataskaitų vertimas, annual report translation, financial report translation, interpreter for business event, interpreter for networking, art translation, cultural translation, article translation, straipsnių vertimas, mokslinių straipsnių vertimas, meninių tekstų vertimas, legal editing, NDA, contracts, clinical trials, klinikiniai tyrimai, informacijos neatskleidimo sutartis, sutartys, vertimas žodžiu, vertėjavimas, protocol translation, Site agreements, investigator agreements, CRO agreements, specialist medical translator, specialist legal translator

Profile last updated
May 22

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search