Translation - English About Us
"Growing the company by improving ourselves, improving ourselves by growing the company."
We are a company that aims to grow without bounds and overcome all challenges with perseverance.
We are truly grateful to be able to celebrate the 20th anniversary of the foundation of our company. Despite recent tough economic times, Sugiura Tekkin has been able to increase profits every year since the year we were founded thanks to the support of our customers and affiliated companies. Our gratitude is overwhelming, and while we still have much to learn, we pledge to always put our best foot forward. We value the love of meeting challenges above all, and understand that giving in to today's hard economic times will surely lead to demise. As a rebar construction specialist company, we will never be satisfied with the present, and will constantly seek new frontiers while continuing to grow and learn from our mistakes - a philosophy dear to us at Sugiura Tekkin. We are a young company that continues to grow, and will continue to expand and cultivate the power of the fighting spirit. In this way, we can truly show our gratitude and fulfill the expectations of our patrons.
Rebar is the backbone that supports our society. That is why every single piece is made with purpose and care.
Bringing imagination to life with the finest materials.
We believe there are three main focuses when it comes to manufacturing high quality rebar. The first of these is a manufacturing log taken by a foreman on site. Based on the blueprints, he carefully and precisely selects and tallies what steel materials will be needed. The second focus is a manufacturing line that uses reliable equipment. Using automated machines for manufacturing processes such as cutting and bending rebar not only ensures consistency and quality, but also reduces the amount of labor required of workers. The third focus is an original barcode-based item management system which prevents careless mistakes and ensures smooth progress management. After finishing the manufacturing process, we make sure to inspect each product's tag one by one, but as error prevention is paramount in our industry, we work tirelessly to provide a defect free product to our customers.
Japanese to English: Apoptosis Research General field: Science Detailed field: Medical (general)
Source text - Japanese アポトーシス（プログラムされた細胞死）は、免疫システムの発達、成熟期と、人間やその他の多細胞生物の組織、臓器の恒常性維持時の胚発生時に起こる、生物学上の通常の反応である。アポトーシスによる細胞死は多くの場合、自身のDNAのヌクレオチド鎖切断に特徴付けられるが、例外も数件報告されており、完全に一般的な反応という訳ではない。この研究で、私たちは対象の細胞の細胞ゲル分析物によって作られたDNAコメットのDNAテールの長さを測るためのレーザー顕微鏡解析を行い、さらにDNA損傷の確定を完全にするため、追加で傾向性のコメットイメージの解析を行った。私たちの興味の対象は、アポトーシスに伴うDNAの破壊と、これらの技術を用いることにより、ネクローシスおよび関連するDNAの損傷を、アポトーシスと正確に区別することが可能かどうかにあった。
Translation - English Apoptosis, or programmed cell death, is a normal biological response that occurs during embryogenesis in the development and maturation of the immune system, and in homeostatic maintenance of tissues and organs in humans and other multicellular organisms. Cells dying by apoptosis are characterized most frequently by the endonuleclytic destruction of their own DNA. This response is not, however, completely universal, as a few exceptions, have been reported. In this study, we used LSM analysis of DNA comets produced by subjecting cells to the single cell gel assay to measure DNA tail length, and analysis of fluorescent comet images as an additional, more complete determination of DNA damage. We were interested in learning more about the DNA destruction event accompanying apoptosis, and whether we could accurately distinguish apoptosis from necrotic cell death and related DNA damage using these techniques.
We have shown in these studies that mild hyperthermia is capable of inducing apoptosis in a variety of human leukemia and lymphoma cell lines. This result is not unexpected, since this has been demonstrated in a wide number of cells and tissues in the past. The observation of decreased proliferation, maintenance of cell membrane integrity as determined by trypan blue exclusion, membrane blebbing, and other nuclear changes (not shown here) confirm that the mode of death in these cells was indeed apoptosis. The sensitivity of the cell lines used in this study was found to be highly variable in their response to heat shock-induced apoptosis and DNA degradation. As shown, within a few hours, some of the cell lines seemed to have a minimal response (Molt-4 and K562), whereas others were highly sensitive (Jurkat and HL-60R). These results are also reflected by the proliferation and viability studies.
Bachelor's degree - University of Texas at San Antonio
Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
Fighting for my country, studying under leaders, leading others to success, teaching in a foreign environment, learning a foreign language - these are all skills that have made me into the driven person I am today.
After spending four years in the United States Air Force, learning valuable skills as a leader and as a technician, I followed the path that best fit my love for language and communication. I studied non-stop for 3 years while working as a writing tutor to earn a Bachelor's degree in both English literature and Japanese linguistics, with a general linguistics minor to supplement my knowledge. After graduation, my technical knowledge was supplemented by a 6-month trial as an Apple Store specialist, a role in which social skills go hand in hand with technological know-how. The joining of language and technology led me to explore ways in which I could combine both.
To hone my Japanese skills, I joined the JET Program and worked as an educator for two years in-country. This experience afforded me the opportunity to not only learn in a natural language environment, but also forced me to communicate in a foreign language to accomplish everything from daily tasks to deeply involved medical checkups and event planning. While studying and teaching, I also pledged my free time to translating, and have been doing translation and native checks for the past 4 years.
I now have basic programming knowledge as well as a firm grip on the Japanese language, and am looking to challenge my skills in a much more vast environment.
Let's work together to spread your message to the world!