This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
I translate media content of all sorts but mainly television and web content. Currently, I do English<->Arabic translation but on my spare time I do freelance and crowd-source English-Japanese translation and Indie game localization. I will be taking JLPT N3 this year (2017) and hope to move into Japanese-English translation and localization officially. I tend to do game/media localization because I'd like to bring Japanese culture over to the rest of the world and the best way to accomplish that is through translating their culture in the best way I possibly could.
--
L a n g u a g e s
Arabic: Native (Aside from Standard Arabic, Preferred dialects to work in: Gulf regional dialects)
English: Native-level (U.K. certified Honorary B.A. in English Literature)
Japanese: Japanese Language Proficiency: N2 (Business level)
--
S o f t w a r e
WindowsXP 5-10 years, Microsoft Word more than 10 years, Microsoft Excel more than 10 years, Microsoft PowerPoint more than 10 years, Photoshop more than 10 years, Corel Painter 1-2 years, Microsoft Photo Editor (Microsoft Office) 3-5 years, Paint Shop Pro 2-3 years, Microsoft Movie Maker 5-10 years, Blender 3D modelling less than 1 year, Autodesk Sketchbook 3-5 years, Clip Studio Paint (Manga Studio) 2-3 years, Aegisub 1-2 years, KPI Geckoboard less than 1 year
Keywords: localization, subbing, dubbing, translation, quality assurance, proof-reading, media, web interface, e-commerce, video games, marketing