Member since Oct '16

Working languages:
English to French
Spanish to French

Sara Massons
I take care of your text as of seedlings

LA MARNE, Pays de la Loire, France
Local time: 07:56 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive entries
(3 unidentified)

 Your feedback
What Sara Massons is working on
Jan 6:  finished a short script translation ...more, + 65 other entries »
Total word count: 276151

User message
Because I know your job very well, I am able to translate your technical documents accurately
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations Blue Board: Trad & Net
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Desktop publishing
Specializes in:
Environment & EcologyGames / Video Games / Gaming / Casino
AgricultureIT (Information Technology)
Livestock / Animal Husbandry

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 20, Questions asked: 3
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Institut de Perfectionnement en Langues Vivantes
Experience Years of translation experience: 15. Registered at Jul 2015. Became a member: Oct 2016. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
Spanish to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
Japanese to French (Université Catholique de l'Ouest, Institut de Langues Vivantes)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Dreamweaver, Frontpage, Google Translator Toolkit, MateCat, MemoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Gimp, Inkscape, Open Office, Scribus, SPIP, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS
Training sessions attended Attended 6 training sessions

Professional practices Sara Massons endorses's Professional Guidelines.
About me
I take care of your texts as of seedlings. As a plant and garden lover, I take seedlings for the most important and the most fragile beings in the system. I will give the same care to your documents.

I strongly believe that to translate accurately, one needs to master not only the languages and translation techniques but also the subject in both the source and target languages. I am also convinced that to be an efficient translator, one needs to be flexible, be able to work alone or within a constantly moving team and have good organisational skills.

My goal when I translate is to release well finished documents or applications that will be easy and pleasant to use.

Trained as a translator and with over ten years working experience in a very specialized sector, I use both my thechnical background and translation skills to make your texts and applications as French as possible.
tradetnet's Twitter updates
    Keywords: laboratory, veterinarian, farmer, information system, IT, website, software, localization, agro industry, food, animals, French, translation, translator, environment, permaculture, board games, dairy production, green energy, waste sorting, cycling, card games, role games, DIY, do it yourself

    Profile last updated
    Dec 6, 2017

    More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search