Working languages:
English to Spanish
French to Spanish

Clara Gorria Lazaro

Local time: 09:11 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Specializes in:
LinguisticsEducation / Pedagogy
International Org/Dev/Coop

Translation education Master's degree - The University of Manchester
Experience Years of translation experience: 3. Registered at Sep 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (University of Manchester)
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL MultiTerm, SDL MultiTerm Convert, Sketch Engine, SynchroTerm, Wordpress, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Clara Gorria Lazaro endorses's Professional Guidelines (v1.1).
EN, FR>ES translator and terminology manager with an SDL certification in MT post-editing.

After completing an undergraduate degree in English and a master's degree on teaching foreign languages, I obtained an MA in translation from the University of Manchester, with a final score of distinction, the highest award.

I have since collaborated as a volunteer translator for TEDx and other non-profits and I have worked as a terminologist in the translation department of the World Intellectual Organisation (Geneva) and the Terminology Coordination Unit (TermCoord) of the European Parliament (Luxembourg).

Given my academic background, I am particularly familiar with the fields of linguistics and education. Furthermore, During my academic and professional life I developed strong linguistic skills and became acquainted with the style and terminology institutional, commercial and scientific/technical texts. My work as a terminologist has required constant research on terms belonging to the fields of medicine, chemistry, pharmacology, as well as human rights and international and institutional affairs.

For more detailed information on my experience and background, please visit my LinkedIn profile
Keywords: Spanish, translation, localization, terminology, management, proofreading, post-editing

Profile last updated
Sep 15, 2017

More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search