Working languages:
English to Spanish
French to Spanish

Gonzalo Rodrigo Ruiz
Be curious!

Tomelloso, Ciudad Real, Spain
Local time: 09:51 CET (GMT+1)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Voiceover (dubbing)
Specializes in:
Tourism & TravelGames / Video Games / Gaming / Casino
Sports / Fitness / RecreationComputers (general)
Media / MultimediaEnvironment & Ecology
Cinema, Film, TV, DramaWine / Oenology / Viticulture
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - UAX
Experience Years of translation experience: 2. Registered at Sep 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Complutense de Madrid)
French to Spanish (Universidad Complutense de Madrid)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Indesign, Passolo, SDL TRADOS, Subtitle Workshop
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Translation / Localization / Audiovisual Translation / Linguistic Engineering
I hold a Bachelor's Degree in Translation and Interpreting from University Complutense of Madrid (EN, FR >< ES) and I am specialized in Multimedia Translation (videogames, testing, subtitling, web, app and software localization) and in Technical and Publishing translation (technical documents, specialized magazines, specialized press, text books, essays with an informative and educational approach) in several different topics, such as technology, economy, politics, sciences, environment, music and arts among other subjects.

Recently, I've finished a Postgraduate in Localization and New Technologies applied to Translation at Alfonso X El Sabio University (Madrid) and I've worked as a Translator/Coordinator Project for Local Concept, Inc editing and proofreading (Linguistic Quality Assurance) Harvard documents and Postediting and translating HP 3D printers user guides as well as updating BBDD, TMs for Hubbell Canada and working with the Project Management Department for customers as Razer.
Since 2016 I've been working as a freelance translator for customers, agencies and ONGs. Soon, I'm starting a Master Degree in Technical Translation/Localization and New technologies.
I've finished a Postgraduate in Localization and New Technologies applied to Translation in Alfonso X El Sabio University (Madrid).
I've experience transcripting and subtitling technical videos about anatomy and yoga as a professional translator besides a lot of audiovisual material through the university years, such as technical documentaries, clips on many topics (arts, comedy, environment, life sciences, physics), including my Final Year Project that consisted of several videos from the Cal Acamemy subtitled via the Amara's free online software. As a volunteer translator/subtitler in Amara, I've also subtitled videos for TED, TEDx, Khan Academy or Coursera among others.
Also, I've worked with Pactera translating from English into Spanish in a E-commerce project as freelance and localizating two apps.
I've experience translating from Spanish into English for customers such as Ecode (web design and SEO), MACA (Contemporary Art Museum of Alicante), scientific apps, abstracts and resumes for university projects and workers.
I've worked with NGOs, such as Animal Charity Evaluators (web localization of assesments about NGOs), UNICEF (overview reports, logistic, campaigns), Animal Equalty (report translation on uncover operations and documentation related) and I'm currently looking for new projects.
You can check my Linkedin Profile to take a closer look at my translation projects as well as at my education and skills.
Background in:
- Humanitarian response and animal rights (humanitarian campaings, logistics, , agriculture, undercover operations, general overviews and reports and veganism)
- Sciences (life sciences, biochemistry, psychology, anatomy)
- Arts (music, digital art, sculpture and painture)
- Tourism, enology, cooking and
- Press, journals and magazines
- Politics
- E-commerce (Description of electronic devices, smartphones, tools, fashion clothes)
- Web/app/software localization
- DTP (InDesign, Photoshop, Illustrator)
CAT Tools:
- Trados 2015/2017
- Passolo
- Multiterm
- Xbench
- Wordfast
Look forward to hearing from you.
Best regards,

Gonzalo Rodrigo Ruiz
Keywords: Traductor, Translator, Subtitulador, Subtitling, Español, Inglés, English, Francés, French Localización, Localization, Traducción Audiovisual, Traduccion Editorial, Traducción Literaria, Música, Music, Biología, Biology, Psicología, Psychology, Ciencias, Sciences, Científico-técnica, Scientific Translation, películas, movies, films, documentales, documentaries, series, cursos, courses, subtitling, linguistic engineering, DTP,

Profile last updated
Sep 25

More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search