Member since May '16

Working languages:
English to Italian
French to Italian

Chiara Faglia
EN/FR > IT Experienced Translator

Iseo, Italy
Local time: 12:24 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training, Copywriting
Specializes in:
IT (Information Technology)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Computers (general)Economics
Law (general)Agriculture
Environment & EcologyManufacturing
International Org/Dev/CoopEnergy / Power Generation

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 2
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Translation education Master's degree - ETI, Université de Genève, Switzerland
Experience Years of translation experience: 35. Registered at Sep 2015. Became a member: May 2016. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Université de Genève, verified)
French to Italian (Université de Genève, verified)
Memberships N/A
Software Alchemy Publisher, IBM CAT tool, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit, Translation Workspace, XTM
CV/Resume CV available upon request
I have a Master in Translation from the University of Geneva (Diplôme de Traducteur from ETI – University of Geneva, Switzerland, 1982, Attestation d'Equivalence: August 2010) and a long-standing experience as a translator, localizer and copywriter.

I started as literary translator (I translated several English and French books for major Italian publishers, listed below), then moved to Information Technology and localization. I worked extensively on projects of Microsoft, Compaq, HP, Quark, AutoDesk, Lotus, Computer Associates, JDE and several other software producers. I also substantially worked for: Agfa, Reflex, and other international manufacturers.
Today I work as technical and patent translator and website transcreator.
I can translate approx. 2000 words per day, ensuring high quality and punctuality.
I have a solid experience in Trados as well as several other translation tools (such as MemoQ, Star Transit, IBM TM, XL8, OmegaT, other proprietary tools, etc. )

During my career, besides translations, I have also worked as:
- Director of a Real Estate company
- International development expert (I have a Specialization in Food Security Assessment and Action awarded by the Universitat Oberta de Catalunya, Spain, as well as several other certificates in international development-related subjects)
- Executive in the leather (tanning) sector
- Head of Localization Division
- Computer Science Editor
- IT Trainer

I have translated the following books:
- TEX for the Impatient, Addison-Wesley Italia, Translated from English (TeX for the Impatient), 1991
- Programmare in Turbo C++, McGraw-Hill libri Italia, Translated from English (Using Turbo C++), 1991
- Windows 3.0, Addison-Wesley Italia, Translated (translation, technical editing and screens) from English, 1990
- Introduzione a SQL, Addison-Wesley Italia, Translated from English (Introduction to SQL), 1990
- Excel Uso avanzato, McGraw-Hill libri Italia, Translated from English (Advanced Excel for the PC), translation, screens and technical editing, 1990
- Urania Fantasy. Asgard, Arnoldo Mondadori Editore, Translated from English (Asgardh), 1990
- Il Naturalista Racconta, Ed. La Scuola, Translated from French (Le naturaliste raconte), 1990
- Gli snumerati : impariamo a far di conto per fare i conti con il mondo, Leonardo Editore, Translated from English (Innumeracy), 1990

and the following short stories:
- Piste di guerra (The Summer People), Lucius SHEPARD
- Il bambino che fece ritorno dalla morte (The Boy Who Came Back from the Dead), Alan RODGERS
- Il mondo di Eifelheim, AA. VV.
- L'esperto di geometria cieco (The Blind Geometer), Kim Stanley ROBINSON
- L'ultimo inseguimento (The End of the Hunt), Uwe LUSERKE
- Eifelheim (Eifelheim), Michael F. FLYNN
- Udite un pianto di bimbi? (Do You Hear the Children Weeping?), Howard GOLDSMITH
- L'attesa (Waiting), Carl J. HOFFMAN
- Un certo culto per la bellezza (An Eye for Beauty), Sydney J. BOUNDS
- La notte in cui si persero il film dell'orrore (Night They Missed the Horror Show), Joe R. LANSDALE
- L'ultimo inseguimento, Uwe LUSERKE
- Popsy e altri racconti, Stephen KING, Richard MATHESON,James HERBERT e altri

My hobbies are:
- cooking
- hiking
- wilderness and environment

I live in Austria and in Italy.
I am a resident of Austria.
In Italy, I am in the Board of Directors and President of an Italian Real Estate company.
Keywords: italian, localization, software, IT, computers, legal, financial, EU, transcreation, creative, copywriting, copywriter, localizer

Profile last updated
Oct 18, 2017

More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search