I have always loved words, and as I grew up I discovered words in other languages that I wanted to understand.
I spent hours at night translating texts and songs into French with the dictionnary at hand. I was always thrilled when I discovered new words or idioms. I still love it today.
After a few years studying psychology and law, I went back to what seems the obvious career choice translation.
I specialized in medical translation, just to remember my interests are much wider and I can’t restrain myself to translate only one kind of content.
Though, I work in the fields of technical and medical translation, I started a blog where you will be able to discover wonderful people with important messages in a lot of different areas, like entrepreneurship, self-help, education, non-violent communication, positive psychology, sexuality, neuroscience and feminism to name just a few.
Translating for me is not just about finding words to replace one another, it’s about bringing the feelings with my words. Because, when we write something, we want people to feel our message, to hear our voice, not just to read the words.
There are no definitive translation, no right way to translate. There is just the feeling the readers will be left with once they read your words, and mine.