Working languages:
English to French

Clara BL
Words that make sense!

Lyon, Rhone-Alpes, France
Local time: 19:09 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry
User message
Finding the words that make sense
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Specializes in:
Education / PedagogyMedical: Health Care

Payment methods accepted Check, Wire transfer
Translation education Master's degree - Université Lyon 2
Experience Years of translation experience: 2. Registered at Sep 2015. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Université Lumière Lyon 2, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
About me
I have always loved words, and as I grew up I discovered words in other languages that I wanted to understand.
I spent hours at night translating texts and songs into French with the dictionnary at hand. I was always thrilled when I discovered new words or idioms. I still love it today.

After a few years studying psychology and law, I went back to what seems the obvious career choice translation.

I specialized in medical translation, just to remember my interests are much wider and I can’t restrain myself to translate only one kind of content.
Though, I work in the fields of technical and medical translation, I started a blog where you will be able to discover wonderful people with important messages in a lot of different areas, like entrepreneurship, self-help, education, non-violent communication, positive psychology, sexuality, neuroscience and feminism to name just a few.

Translating for me is not just about finding words to replace one another, it’s about bringing the feelings with my words. Because, when we write something, we want people to feel our message, to hear our voice, not just to read the words.
There are no definitive translation, no right way to translate. There is just the feeling the readers will be left with once they read your words, and mine.

You can visit my website for exemple of translations here: OurWordsMakeSense
Keywords: Medical translation, English, French, Neuroscience, Psychology, Self-help, Reliability, Quality

Profile last updated
Nov 23, 2017

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search