The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Chinese to English
| Eric S. |
Local time: 23:50 CST (GMT+8)
Native in: English
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|No feedback collected|
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Website localization, Subtitling|
|Business/Commerce (general)||Cinema, Film, TV, Drama|
|Internet, e-Commerce||Media / Multimedia|
|Names (personal, company)|
|Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2015.|
|Chinese to English (Wesleyan University)|
|Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS|
I am a Chinese to English freelancer with 4+ years of experience.
I primarily focus on subtitle translation for films and TV shows.
My secondary specialization is general business documents.
In my particular market, due to the disproportionate number of Chinese natives who speak English and English natives who speak Chinese, there are a lot of what I would consider to be less than professional translation practices relatively commonplace. Most agencies resort to either post-editing (machine translation + native English proofreaders) or finding cheap Chinese natives with poor grasp of English to translate + native English proofreaders.
I no longer accept proofreading assignments, as I am opposed to the practice mentioned above. As an alternative, I focus on providing premium translations, from my second language to my native language. In all agencies I've worked with, I've been rated very highly in terms of accuracy and fluency (heavy emphasis on 100% native sounding translations).
Keywords: film, tv, television, tv programs, tv shows, dramas, drama, program, movies, comedy, show, subtitle, subtitles, captions, closed captions, business, document, survey, report, website
Profile last updated