Member since Apr '17

Working languages:
English to French
Spanish to French
French (monolingual)

Availability today:
Partially available

September 2017

Noémie Gabriault

Local time: 07:02 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Specializes in:
Tourism & TravelMarketing / Market Research
Environment & EcologyCinema, Film, TV, Drama
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Advertising / Public Relations
General / Conversation / Greetings / Letters

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education Master's degree - Université de Pau et des Pays de l'Adour + Universidad de Alcalá
Experience Years of translation experience: 1. Registered at Mar 2016. Became a member: Apr 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Subtitles: principles and techniques [download]
Professional practices Noémie Gabriault endorses's Professional Guidelines.
About me
Welcome to my profile!

My name is Noémie and I am a French native translator.

My other working languages are English and Spanish: of course, I have learned them at school, high school and then University; but I also spent 9 months in Scotland and 9 months in Spain, an experience that I consider as essential in my language learning process. As I think you never know a language too much, I keep reading and watching movies/series in these languages almost daily, and also travelling when I can.

Now let's talk a bit about my education/working experience. After graduating with my master's degree in translation and interpretation (a French-Spanish double-diploma), I worked six months as an in-house translator for a company that develops softwares for the banking industry. I learned a lot there: team work, respect of deadlines, use of CAT tool (Déjà Vu), TM and glossaries, etc. But I also learned that working in a company was not something I wanted to do over the long term, for all the goods reasons any freelance translator can tell.

So here I am, I decided to establish myself as a freelance translator. As I already did at University and during my in-house experience, I am committed to always provide high-quality work within the deadline agreed together with the client.

I offer services of translation from English and Spanish into French but also editing/proofreading, subtitling in these languages, as well as transcription of French files.

Please do not hesitate to contact me for any request or information, I will be glad to answer you and will do my best to meet your needs.

A bientôt !
Keywords: french, english, spanish, translation, editing, proofreading

Profile last updated
Jun 12

More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search