Member since Oct '16
English to German
| Dietgard Strazmesterov |
M.A. Sprache, Kultur und Translation
Local time: 06:20 CEST (GMT+2)
| || |
I am a professional English to German translator dedicated to supporting your organisation with top-quality translations. Welcome to my profile.
| Freelancer, Verified member |
| This person has a SecurePRO™ card. View now. |
|Marketing / Market Research||Medical (general)|
|Medical: Cardiology||Medical: Pharmaceuticals|
|Medical: Health Care||Business/Commerce (general)|
|Also works in:|
|Environment & Ecology|
| PRO-level points: 4, Questions answered: 2 |
|Master's degree - Johannes Gutenberg-Universität, Mainz|
|Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2016. Became a member: Oct 2016.|
|English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz)|
|Gesellschaft für Deutsche Sprache e. V., BDÜ|
|Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2017, Powerpoint|
|CV available upon request|
| Dietgard Strazmesterov endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
© Grycaj / Fotolia
© vege / Fotolia
© adimas / Fotolia
About You, and About Me
- Do you need your medical translations to fulfil regulatory requirements?
- Is it important for you that patients clearly understand what they sign before participating in a clinical trial or before taking any medicine?
- Is your present marketing material raising your turnover?
I can help. I have been a freelance translator and editor since 2014. My expertise lies in medical translation with a particular focus on translation of patient information, informed consent, study-related
documentation, training documentation and PL. My specialist fields include internal medicine, cardiology and pharmaceutical products, with medical technology a further area of interest. Furthermore, I have experience with economic and commercial texts, especially translations of marketing material such as product brochures and presentations. Having worked in the marketing department of a pharmaceutical company, not only my translation and editing skills but also my ability to fulfil customer needs in a highly demanding environment have been field-tested
Simply the Best – About Quality Assurance
As high-level translations are essential to successfully positioning your product, I implement efficient procedures to ensure consistent and traceable quality. I follow these procedures to the letter while working on each and every one of your projects. The QA procedure developed by Strazmesterov Translations contains several steps, e.g. very specialised terminology that I research for you will be listed on a separate terminology form, which also states the source and detailed reasoning for my terminology decisions. After translation, I run through your translated text several times, each time checking one single point of concern. Each run-through is ticked off on my QA-checklist. That way, simple procedures help to achieve complex goals.
But there is more . . . if you are interested in further information about how I ensure high quality in all my translations, please feel free to contact me. The full list of my quality assurance measures is available upon request.
About Further Training
Translators love to further their skills and expand their knowledge. What I recently did to stay on top of my game:
I participated in one and two-day-seminars about clinical trials, hands-on medical technology, cardiology, water and electrolyte balance and customer relations. Furthermore, I also attended special training sessions about tips and tricks with regards to problem-solving, while working with SDL Trados Studio 2017.
And finally, a bit more about myself . . .
I’ve spent extended periods abroad, mainly in China and the UK. Therefore, I’ve had plenty of opportunity to learn how to act in linguistically and culturally complex situations. My cross-cultural experience helps me a great deal with fine-tuning your message to the target market.
Please feel free to contact me to find out for yourself the value I can provide. I am happy to answer any questions you may have.
Keywords: medizin, kardiologie, übersetzungen aus dem englischen ins deutsche, internal medicine, cardiology, cardiac, klinische studien, pharma, product presentations, produktpräsentationen englisch deutsch, schulungsunterlagen englisch deutsch, translation of sales force training documentation english to german, translation of correspondence with ethics committees english to german, patienteninformation, medicine, medical, clinical trials, informed consent, translation of informed consent forms from english to german, übersetzung von patienteninformation und einwilligungserklärung aus dem englischen ins deutsche, übersetzung von patientenbroschüren aus dem englischen ins deutsche, Produktbroschüren, medizinische Aufklärung, gender-medizin, gendermedizin, translations, medical translator, gender medicine, wirtschaft, business, bwl, translation of marketing materials german to english, corporate communications, environment, business correspondence, economic text material, englisch, english, english to german medical translator, professional translator, lektorat englisch deutsch, korrektorat englisch deutsch, proofreading german to english, editing german to english
Profile last updated