Working languages:
Spanish to Chinese

Victoria Chen

CABA, Buenos Aires, Argentina
Local time: 19:38 ART (GMT-3)

Native in: Chinese (Variant: Traditional) Native in Chinese, Spanish (Variant: Argentine) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyMedia / Multimedia
Marketing / Market ResearchPoetry & Literature
JournalismInternet, e-Commerce
International Org/Dev/CoopIdioms / Maxims / Sayings
Tourism & TravelHistory

Portfolio Sample translations submitted: 1
Spanish to Chinese: 經典TANGO歌詞翻譯——《A Media Luz(一束微光、半明半暗Carlos Gardel 著名探戈曲 『一步之差』
)
General field: Marketing
Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Spanish
Por una cabeza, de un noble potrillo, que justo en la raya afloja al llegar.


Y que al regresar, parece decir, no olvides hermano, vos sabes no hay que jugar.


Por una cabeza, metejon de un dia, de aquella coqueta y risuena mujer,

que al jurar sonriendo, el amor que esta mintiendo, 

quema en una hoguera, todo mi querer. 

Por una cabeza, 

todas las locuras, su boca que besa, borra la tristeza, calma la amargura.


Por una cabeza, 

si ella me olvida, que importa perderme, mil veces la vida, 

para que vivir. 

Cuántos desengaños, por una cabeza, yo jure mil veces no vuelvo a insistir.


Pero si un mirar, me hiere al pasar, su boca de fuego, otra vez, quiero besar.


Basta de carreras, se acabo la timba, 

un final renido yo no vuelvo a ver! 

Pero si algun pingo llega a ser fija el domingo, 

yo me juego entero, que le voy a hacer! 
Translation - Chinese
緩慢地拉開我們之間的距離, 以一步之差贏得比賽的高貴賽馬

,

在牠回過頭來時,彷彿還聽見牠對我說:『兄弟,你別忘了,你知道你不該賭的』

,

就這樣,地 一步之差 從那妖嬈、夢幻的女人身上 瞬間引爆的愛情
,

她微笑著誓言旦旦,但是她給丶的愛情正在說謊
,

讓我猛烈的愛火爆發燃燒

,

就這麼 一步之差
,

所有的狂熱,她熱吻的唇 掃除了所有的悲傷,撫慰了所有的痛苦

.

就這麼 一步之差
,

如果她忘了我,我死一千次也在所不惜
,

為什麼要活呢

,

多少謊話啊,就這麼 一步之差,我發誓過千百次,告訴自己不要再沉陷下去了



但她走過我身邊時一笑,即足以讓我傷心,她熱烈如火的唇,就讓我躍躍欲試,

不想再玩這樣的遊戲,愛情的賭局該結束了吧!

平分秋色的賭戰,我不想再碰到了,

如果星期天出現了一匹穩贏的馬,

我又能怎麼樣呢?我還是會賭上一場!

Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Dec 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
我很喜歡閲讀,三十多年來,獵涉中西文各類書籍,一點一滴累積翻譯的功力。現在,無論中文或西文,都有如本人母語一般,但是碰到艱深字詞,我會搜尋並了解其詞義。
透過翻譯,譲我看到中西文化民俗的異同,是我最喜歡的休閒活動。
Me gusta mucho leer, más de 30 años, leí libros y materiales de distintos ámbitos, de esta manera, poco a poco acumulé mi capacidad de traducir. Ahora, tanto el chino o español, los siento como mis lenguas madres. Pero, cuando encuentro términos o expresiones difíciles, trató de buscar su significado y de entenderlos.
A través de la traducción, pude explorar la similitud y la diferencia de la cultura y las costumbres entre el oriente y occidente. La traducción es mi entretenimiento favorito.
Keywords: 中文,西班牙文,旅遊,行銷,文學 Chino, español, turismo, marketing, literatura


Profile last updated
Dec 14, 2016



More translators and interpreters: Spanish to Chinese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search