Member since May '19

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Raul Guerrero
16 years of experience

Quito, Pichincha, Ecuador
Local time: 01:46 ECT (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Paraguayan, Standard-Spain, Honduran, Colombian, Canarian, Uruguayan, Guatemalan, Mexican, Panamanian, Peruvian, Rioplatense, Chilean, Bolivian, Venezuelan, Costa Rican, Dominican, Argentine, Salvadoran, Puerto Rican, Nicaraguan, US, Ecuadorian , Cuban) Native in Spanish
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Raul Guerrero is working on
Jan 15, 2020 (posted via  Currently working on an editing task of a 10,081 words corporative survey. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 10081

User message
I am a freelance translator with 14 years of experience. I focus on quality, fast delivery and careful editing.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArchitecture
Finance (general)Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsChemistry; Chem Sci/Eng
Computers: HardwareLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Contract(s)Biology (-tech,-chem,micro-)

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 9
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Economy
Translation education Master's degree - Tiffin University
Experience Years of experience: 16. Registered at Dec 2016. Became a member: May 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA
Software Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices Raul Guerrero endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years

Dear Sir or Madame,

My name is Raúl Guerrero and I am a freelance
interpreter/translator with 14 years of experience. I saw your ad in the
website in which you mentioned that you were looking for
interpreters (English <> Spanish).

My native tongue is Spanish, and I lived in the US
for approximately 7 years obtaining my high school diploma, a Bachelor of
Science from Iowa State University (Ames, IA, USA), and an MBA from Tiffin
University (Tiffin, OH, USA).

As you can see in my resume (attached), I have a
lot of experience working with translation companies from all over the globe
including USA, Europe, Latin America, and Asia (over 3,700,000 translated words
since 2015 solely for translation agencies). Through said companies I
translated for some of the largest companies in the world from the automotive,
oil, financial, insurance, medical, pharmaceutical and healthcare industries.
It is worth mentioning that for two years I translated about 1,521,250 words of
patents, mostly for the medical, pharmaceutical and healthcare industries.

I have translated all kinds of legal documents
including patents, agreements (sale, lease, royalties, etc.), public deeds
(articles of incorporation, amendments, trusts, foundations, corporations),
sentences (divorce, alimony, criminal), etc. In fact, during these past two
years, I collaborated with FCI Multiple Services translating about 1,000,000
words of legal documents.

Regarding my interpreting experience, I provided my
services (English, Spanish) to many American customers in the flower industry
during meetings with local farms and cargo agencies. I also worked as an
interpreter (English, Spanish) during a TEDx event. It is also worth mentioning
that during my time in Moonlight Flowers I communicated daily with my
customers, farms and cargo agencies in English and Spanish via telephone. In
fact, I served as a link between my American customers (English) and Ecuadorian
farms (Spanish) and cargo agencies (Spanish). I also communicate in English on
a daily basis via telephone with my foreign customers (mainly translation
agencies). Finally, I interpret regularly for foreign individuals who come to
Ecuador for tourism, business or both.

I thank you in advance for your attention to this
letter and I hope to collaborate with you soon as an interpreter / translator.

Warm regards,

Raúl Guerrero, B.S., MBA

Skype: raul.guerrero.chavez

Mobile / WhatsApp: +593 (98) 728-5155

Landline: +593 (2) 515-4292

American Translators Association Member

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
PRO-level pts: 8

Top languages (PRO)
English to Spanish4
Spanish to English4
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4
Finance (general)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Spanish1
Specialty fields
Other fields
Keywords: spanish, español, english, inglés, patentes, patents, peroleo, oil, minería, mining, medicamentos, medicinas, farmacéuticos, pharmaceuticals, technical, ténicas, legal, legales, certified, certificadas, finance, finanzas, financieros, financieras, títulos, title, degree, chemistry, química, farmacéuticas

Profile last updated
Jan 2, 2020

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search